- 年份
- 2024(31)
- 2023(57)
- 2022(62)
- 2021(69)
- 2020(45)
- 2019(89)
- 2018(91)
- 2017(133)
- 2016(119)
- 2015(131)
- 2014(93)
- 2013(108)
- 2012(95)
- 2011(79)
- 2010(75)
- 2009(84)
- 2008(79)
- 2007(67)
- 2006(52)
- 2005(62)
- 学科
- 译(245)
- 翻译(244)
- 济(169)
- 经济(169)
- 学(138)
- 管理(130)
- 业(123)
- 教学(113)
- 企(112)
- 企业(112)
- 教育(105)
- 中国(96)
- 理论(92)
- 财(65)
- 和(60)
- 文学(56)
- 法(56)
- 语文(55)
- 农(50)
- 方法(49)
- 问题(48)
- 文教(47)
- 务(43)
- 财务(43)
- 财务管理(43)
- 企业财务(41)
- 学法(41)
- 教学法(41)
- 社会(40)
- 银(38)
- 机构
- 大学(1310)
- 学院(1202)
- 研究(424)
- 范(357)
- 师范(356)
- 中国(305)
- 师范大学(303)
- 济(300)
- 京(296)
- 经济(293)
- 教育(278)
- 科学(271)
- 江(251)
- 管理(231)
- 国语(221)
- 外国(219)
- 外国语(219)
- 所(214)
- 北京(211)
- 州(188)
- 理学(186)
- 研究所(186)
- 理学院(176)
- 财(170)
- 中心(163)
- 管理学(159)
- 管理学院(159)
- 院(152)
- 社会(136)
- 技术(135)
共检索到2086条记录
发布时间倒序
- 发布时间倒序
- 相关度优先
文献计量分析
- 结果分析(前20)
- 结果分析(前50)
- 结果分析(前100)
- 结果分析(前200)
- 结果分析(前500)
[期刊] 国际经贸探索
[作者]
叶青
在国际贸易中,英语是进行函电联系和口头业务洽谈使用得最多的语言,因此外贸英语的翻译就成为我国外贸业务中不可或缺的手段。理解是翻译的前提和基础,本文根据这一原理,分析了marketing这一外贸英语中的常见词的翻译方法。
[期刊] 中国人口.资源与环境
[作者]
徐嵩龄
[期刊] 华东经济管理
[作者]
徐守勤
英语人称代词的理解与翻译徐守勤英语人称代词的数量虽然不多,用法却异常活跃,稍不留意便会发生理解错误,从而导致误译。本文从英语人称代词的歧义、指代意义、拟人化用法及习惯用法等方面讨论对英语人称代同的理解和翻译问题。(一)人称代词的歧义:WE:1、可用作...
[期刊] 长江大学学报(社科版)
[作者]
周永模
理解与表达是翻译过程中必不可少的两个步骤。一方面,理解是通过译者自身对原文的了解、译语的掌握及其文化修养和逻辑常识判断原文语义,选择得体表达的过程;另一方面,表达又是在进一步深化对原文的理解的基础上,不断修正和优化译文质量。就英汉翻译来说,译文质量的优劣在一定程度上取决于对两种语言的驾驭能力。总之,只有具有扎实的英语功底、良好的汉语表达能力、一定的文化修养和相关专业背景知识,才能顺利完成翻译过程中的理解与表达。
关键词:
海洋英语 翻译 理解 表达
[期刊] 西北农林科技大学学报(社会科学版)
[作者]
屈妮妮
诗歌的翻译问题一直困扰着国内外学者,对于同一原作的各种译本也褒贬不一。通过对《关雎》的两个译本,即,James Legge的译本和Arthur Waley的译本从词义理解和内涵文化理解两方面做了对比与分析,以展示二者之间的异同。James Legge注重诗句表面意思的理解,在翻译过程中主要采用直译法,虽然忠实于原文,但是语言的弹性受到了很大的限制;Arthur Waley主要采用意译法,他的译本对诗句词义和内涵文化的理解相对比较到位,在翻译的过程中也注意了韵脚,但还不是非常的抑扬顿挫,尚不能原汁原味地再现
[期刊] 中国特殊教育
[作者]
王继红
手语翻译和口译既有不同之处也有相似之处。首先,从手语和手语翻译的服务对象出发,本文探讨了手语翻译不同于口译的特殊性。其次,从分类、译员角色、认知过程、质量、技能角度,本文讨论了手语翻译和口译的相似性。基于手语翻译和口译的相似性,本文将手语翻译纳入翻译范畴,并提出了一个新的翻译分类图。
[期刊] 清华大学教育研究
[作者]
徐莉娜 罗选民
本文着重探讨了教学翻译和翻译教学在教法、内容、目标取向等方面的差异以及语义知觉和语言习得之间的关系,指出这两种教学之间存在某种应接关系。教学翻译是翻译教学的初级阶段。在这一阶段里教师借助翻译传授第二语言知识。文章提出传授翻译技能应该关注学生语义意识的培养,否则,学生译者难免因缺乏“语觉”而无法消除翻译盲点。
关键词:
教学翻译 翻译教学 语义知觉 语言习得
[期刊] 中国高等教育
[作者]
祖利军
翻译教学主要是一种实践活动,该活动以培养学生的动手能力为要旨。长期以来,中国的翻译教学围绕着技法传授这一核心,取得了长足的进步。我们几乎每天都能接触到翻译教学给我们带来的硕果,如各个学科最前沿理论的译介、世界名著的翻译或重译以及各门类外国书籍的译本。这一切不但为中国的经济发展提供了可资借鉴的源泉,也
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
王建生
以英语完成专业英语的课堂讲授是不言而喻的 ,但是由于中英两种语言所代表的文化背景和遵循的思维模式的不同 ,在专业英语的阅读中必然会遇到许多单纯以英语难以向英语学习者讲述清楚的东西。比如一些抽象的概念 ,某些复杂的句式结构等等 ,这就需要辅之以英汉翻译。而把握好英语讲授与英汉翻译之间的度 ,则是一个必须解决好的问题。
关键词:
专业英语 英汉翻译 ESP
[期刊] 统计与决策
[作者]
王士香
对数据最基本的描述统计可以分为集中趋势和离中趋势的测度,在研究数据离中趋势的时候,为了便于对不同样本,不同单位,不同量级上数据进行研究,在很多统计教材上
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
张锦
商家在商标翻译中常会自觉不自觉地使用欠额翻译和过载翻译,隐去或弱化原语中某些信息,凸显或增添译语中另些信息,从而增加异族文化消费者对商标进而对商品的接受度。
关键词:
商标翻译 欠额翻译 过载翻译
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
李晗
科技英语是广泛应用于工程技术和自然科学领域的英语文体,诞生于上世纪50年代。由于科技英语的实用性,加之英语作为世界通用语言,它自诞生起就逐渐向国际化和专业化发展,成为全世界技术交流的主要载体。科技英语广泛使用长句,且具有使用较多专有名词、采用被动语态和非谓语动词等特性,在翻译过程中需要运用独特的翻译理论,并遵循一定的翻译原则,因此科技英语作为促进技术交流的重要语言具有特定的翻译技巧。
关键词:
科技英语翻译 《科技英语翻译》
[期刊] 教育发展研究
[作者]
肖潇
当前我国社会对日语人才需求呈现多样化和高端化,大学日语教学不仅要注重满足不同层次需求的教学与学习目标,还要探究日语专业翻译教学理论、教学方法改革和翻译技巧。由高宁等人合著的普通高等教育新世纪日语专业本科生系列教材《汉日翻译教程》一书,对日语翻译教学理论与翻译技巧研究具有一定的参考作用。该教程以当代翻译学理论为基础,以实践层面的翻译教学为主轴,在改革文体翻译教学基础之上,注重吸收其他语种同类教材的长处和凸现汉日翻译自身的特点与问题,并开
[期刊] 教育发展研究
[作者]
郭靓 范巍
商务英语是从事商务英语人员用来进行商务活动的一门交际性语言,与一般英语翻译不同,商务英语翻译对于词汇和语法翻译准确性要求较高,对翻译人员的严谨性要求也极高。因此,只有掌握商务英语翻译的语言特点和翻译技巧,才能确保商务活动的顺利进行。由王颖、褚凌云和王爱玲合著的《商务英语翻译导论》一书,对我国商务英语
关键词:
商务英语翻译 翻译技巧 语言特点
文献操作()
导出元数据
文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
删除