- 年份
- 2024(836)
- 2023(1385)
- 2022(1179)
- 2021(1152)
- 2020(952)
- 2019(2220)
- 2018(2229)
- 2017(4020)
- 2016(2443)
- 2015(2757)
- 2014(2718)
- 2013(2671)
- 2012(2705)
- 2011(2527)
- 2010(2731)
- 2009(2491)
- 2008(2701)
- 2007(2404)
- 2006(2211)
- 2005(1975)
- 学科
- 济(9196)
- 经济(9180)
- 管理(5155)
- 业(4961)
- 学(4030)
- 方法(3871)
- 企(3789)
- 企业(3789)
- 数学(3103)
- 数学方法(3017)
- 农(2764)
- 中国(2302)
- 理论(1997)
- 业经(1927)
- 农业(1889)
- 地方(1858)
- 财(1745)
- 融(1616)
- 金融(1615)
- 和(1599)
- 制(1582)
- 环境(1540)
- 贸(1527)
- 贸易(1527)
- 易(1454)
- 银(1451)
- 银行(1438)
- 行(1398)
- 教育(1326)
- 划(1210)
- 机构
- 大学(41472)
- 学院(39495)
- 研究(16279)
- 济(12996)
- 经济(12700)
- 管理(12475)
- 科学(11778)
- 中国(11054)
- 理学(10887)
- 理学院(10655)
- 管理学(10258)
- 管理学院(10194)
- 农(9524)
- 所(9221)
- 京(9190)
- 研究所(8663)
- 农业(7685)
- 业大(7190)
- 范(7163)
- 师范(7075)
- 中心(6603)
- 江(6508)
- 财(6245)
- 师范大学(5937)
- 北京(5711)
- 院(5616)
- 科学院(5140)
- 财经(5115)
- 农业大学(5049)
- 州(4898)
共检索到58417条记录
发布时间倒序
- 发布时间倒序
- 相关度优先
文献计量分析
- 结果分析(前20)
- 结果分析(前50)
- 结果分析(前100)
- 结果分析(前200)
- 结果分析(前500)
[期刊] 国际经贸探索
[作者]
严新生 张武保
改革开放以来 ,国外企业管理的先进理论和方法不断被引入我国 ,brainstorm ing 也进入了我国企业管理的术语中。但在我国已出版的辞书、书籍和文章中 ,对brain storming一词的汉译非常混乱。本文列举了该译名混乱的现状 ,分析了其混乱的原因 ,并提出了该词的标准译名。
[期刊] 西北农林科技大学学报(社会科学版)
[作者]
周阿根
改革开放以来 ,现代汉语中出现了大量的“副名”结构 ,作为一种新的语言现象 ,是应该予以肯定的。对“副名”这一语言现象的研究现状、形成原因、形成条件以及“副名”结构中名词的释义等问题的研究 ,是目前语言学研究的新任务。
关键词:
现代汉语 “副名”结构 释义
[期刊] 图书馆建设
[作者]
胡钺芳 陈寅涛
在西文编目实践中,尤其在从事原始编目时,需要在008/15-17字符段,对文献的出版地进行著录,有时会参考该字符段的有效代码栏——国名代码表,发现代码栏中的多数汉译名同我国的译名相同,但还是有些不同于我国传统的“约定俗成”的,已被广泛接受的译名,冈此,著录时会感到这些不同的国名译名较为陌生,往往很难找到相应的代码,而且国名和代码也容易混淆,难免会出错。现把我国的译名对应Horizon的,以及各自的英语原名在表中列出,以餮读者。
关键词:
编目 翻译 国名 英译汉
[期刊] 图书馆杂志
[作者]
陈光祚 匡文波
笔者认为 Electronic Library,Digital Library,Virtual Library 等名词译为电子图书馆、数字化图书馆、虚拟图书馆是值得商榷的。而且这种翻译与理解上的偏差有可能带来错误的理论导向。
[期刊] 地理科学进展
[作者]
陳傳康
"Γеоморфология"——现在的译名有地形学和地貌学两种,我们认为译为地形学较为恰当。因为Γео是"地"的意思,而морфология是形态学的意思,形态学包括内部结构与外貌(д.л.阿尔曼德)。故若将геоморфология译为地貌学显然是不能概括形态学的定义,因为外貌只是形态的一方面。不但如此,д.л.阿尔曼德认为геоморфология的研究对象是作为具有一定厚度的物理表面的陆
[期刊] 图书馆杂志
[作者]
马景娣
搜集统计了国内目前现有的“Open Access”中文译名,根据全国科学技术名词审定委员会的《科学技术名词审定的原则及方法》,对“Open Access”的中文译名进行了剖析,从科学性、通俗性、习惯性以及语义的准确性等方面说明了目前绝大多数“Open Access”中文译名的不妥之处,提出“Open Access”较适宜的中文译名应为“开放访问”。
[期刊] 数量经济技术经济研究
[作者]
吴承业 陈燕武
本文讨论"Econometrics"的学术译名应该是"经济计量学"还是"计量经济学"的问题。作者从英文翻译习惯、语法结构、学科形成若干条件、与统计学的关系、实际用法、学科名称惯例六个方面阐述了作者主张采用"经济计量学"译名的观点。
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
李洪金
文章从汉语词语文字理据性的角度出发,分析了汉语对英源外来词音译、音译+意译和意译等外来词等不同的吸收同化方法,进而指出外来词的翻译要认真考虑语言文化因素,不论采取何种方法,都应视具体情况,力求既要体现异域特色又要遵守汉语文字理据性的特点。
关键词:
理据性 外来词 音译 意译 文化
[期刊] 国际商务研究
[作者]
郭娟
英汉语差异的研究已被应用于外语教学的许多领域,在外贸英语翻译中,英汉语差异产生了积极的研究效果。本文探讨了外贸英语翻译中英汉语之间的差异,对外贸英语翻译提供了一些建议。
关键词:
外贸英语翻译 英汉语差异
[期刊] 中国特殊教育
[作者]
傅敏
汉语成语是手语翻译的一个难点。本研究从认知隐喻的角度探讨成语的内在语言机制,以期拓展成语手语翻译的路径,提高手语翻译教学的效果。手语翻译实践中,译者要根据成语特点合理选择异化或归化策略,尽可能准确地传递成语信息。在汉语成语的手语翻译教学中,教师要通过引导学生准确理解成语语义,重视培养学生的手语隐喻思维,创设情境反复练习,结合文化教学等途径切实提高学生手语翻译的能力。
关键词:
隐喻 成语 手语翻译
[期刊] 对外经贸实务
[作者]
王盈秋
随着经济全球化的发展,中外企业间的贸易合作日趋频繁,商标的品牌效应日益凸显。商标就像一张名片,凝聚着大量的产品信息,是代表商品的特殊符号,是企业开拓市场、刺激消费的"窗口"。目前很多厂商极其重视商标的翻译,因为成功的商标翻译不仅会给企业带来无限商机,使其产品享誉海内外,而且在一定程度上也反映一个民族的文化素
[期刊] 中国成人教育
[作者]
刘增美
英语习语与汉语成语是英汉两种语言中特有的现象,承载着相应的文化信息,其翻译过程实质上是一种文化移植过程。本文试图从跨文化视角观察英语习语与汉语成语之间的异同,探讨习语与成语翻译和教学过程中存在的问题及解决方法,以期对翻译思维模式的转换带来一定的启示。
关键词:
英语习语 汉语成语 翻译策略
[期刊] 中国特殊教育
[作者]
郑璇 袁小勤
本文以手语语言学研究成果为基础,在反思传统聋教育现状的前提下提出了一种全新的聋校语文教学法———通过手语和汉语互译训练,帮助中高年级聋生提高汉语书面语水平,并在教学实践中初见成效。本课程的核心理念为:聋童的第一语言是自然手语,聋校语文教学应当从二语习得理论中借鉴方法;明确聋童的汉语学习实质上是从自然手语到书面汉语的转换过程,教学中要严格区分自然手语和汉语这两种不同的语言。
关键词:
聋教育 自然手语 汉语 翻译 语文教学
[期刊] 经济师
[作者]
崔亚珍 刘淑梅
中国是一个饮食文化非常发达的国家,中式菜肴是世界三大饮食流派之一。中华民族的伟大复兴和文化的繁荣兴盛深深植根于高度的文化自信心之中,根据2016—2017年中国国家形象全球调查报告,中国食品已成为海外受访者眼中最具代表性的中国文化。如何将中国食品既不失其内涵,也不失外延地展示于世界,是值得我们思考的。文章简要归纳了菜谱译制的现状,并提出了中文菜谱俄译问题的一些看法与解决对策。
关键词:
汉语菜谱 俄译 制作 饮食文化
[期刊] 东北亚论坛
[作者]
于小植
19世纪末期,以西方国家为中心和参照的现代化进程的铺展和中国国家制度的疾速衰竭,使汉语在世界语言的中心地位也发生了颠覆式的位移,逐渐滑落到边缘地位,"汉字文化圈"也呈现出破裂的态势。21世纪,中国在政治、经济、文化各方面的现代化实践及其重大转型,为汉语的复兴和精神重建提供了一种可能性。在这种全新的时代语境和历史背景下,将重新"发现汉语"及其"天下精神"作为一种新的文化命题,这意味着以西方文化为轴心的单向度的世界文化秩序,面临着巨大的危机。以汉语复兴为切入点,中国文化将成为解构文化帝国主义的重要力量,并提供了一种可能性。同时,在重新"发现汉语"的过程中,我们应该在吸收其他语言文化资源的同时,坚持汉语及其文化形态的输出立场,摒弃中西文化之间的二元对立思维模态,建构一种语言的"天下精神",从而使汉语在文化全球化中发出中国的声音。
文献操作()
导出元数据
文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
删除