- 年份
- 2024(1617)
- 2023(2317)
- 2022(1899)
- 2021(1806)
- 2020(1413)
- 2019(3320)
- 2018(3347)
- 2017(6138)
- 2016(3527)
- 2015(3992)
- 2014(4045)
- 2013(3845)
- 2012(3662)
- 2011(3360)
- 2010(3530)
- 2009(3101)
- 2008(3149)
- 2007(2881)
- 2006(2479)
- 2005(2179)
- 学科
- 济(15073)
- 经济(15059)
- 管理(8178)
- 中国(7562)
- 业(6135)
- 城市(5799)
- 方法(5462)
- 地方(5352)
- 数学(4851)
- 数学方法(4693)
- 城市经济(4129)
- 农(3838)
- 企(3725)
- 企业(3725)
- 学(2994)
- 理论(2879)
- 农业(2697)
- 环境(2688)
- 教学(2548)
- 方城(2413)
- 发(2366)
- 业经(2271)
- 财(1988)
- 制(1879)
- 土地(1760)
- 划(1719)
- 资源(1669)
- 人口(1630)
- 和(1612)
- 地方经济(1608)
- 机构
- 学院(49355)
- 大学(49174)
- 研究(18118)
- 管理(17890)
- 济(17272)
- 经济(16565)
- 理学(15071)
- 理学院(14788)
- 管理学(14323)
- 管理学院(14210)
- 中国(13464)
- 京(12230)
- 科学(12047)
- 中心(9062)
- 所(8834)
- 农(8539)
- 江(8210)
- 范(8205)
- 师范(8156)
- 研究所(8011)
- 北京(7744)
- 业大(7731)
- 院(7057)
- 财(6994)
- 州(6957)
- 师范大学(6708)
- 农业(6597)
- 省(5781)
- 财经(5664)
- 技术(5484)
- 基金
- 项目(34496)
- 科学(26976)
- 研究(24771)
- 基金(24337)
- 家(21211)
- 国家(20988)
- 科学基金(18273)
- 社会(15434)
- 社会科(14582)
- 社会科学(14578)
- 省(13440)
- 基金项目(13197)
- 自然(12105)
- 自然科(11848)
- 自然科学(11845)
- 划(11673)
- 自然科学基金(11573)
- 教育(11497)
- 编号(10233)
- 资助(9902)
- 成果(8371)
- 重点(7617)
- 发(7440)
- 课题(7400)
- 部(7154)
- 创(6414)
- 大学(6363)
- 科研(6337)
- 国家社会(6309)
- 计划(6200)
共检索到75672条记录
发布时间倒序
- 发布时间倒序
- 相关度优先
文献计量分析
- 结果分析(前20)
- 结果分析(前50)
- 结果分析(前100)
- 结果分析(前200)
- 结果分析(前500)
[期刊] 长江大学学报(社科版)
[作者]
刘桂兰 宋余茜茜
当前,鄂南城市国际化语言环境得到明显改善,很多地方的公示语都有了中英文两种标识。然而,很多公共场合的公示语仍然存在问题。针对目前鄂南城市公示语翻译的现状,应在翻译理论上有所创新、翻译实践上有所突破,集社会之力,努力消除公示语误译、硬译和乱译现象。
关键词:
公示语 语用翻译 文化传播
[期刊] 长江大学学报(社科版)
[作者]
张晓敏
公示语是一座城市乃至一个国家对外宣传的重要窗口。从生态翻译学视角看,译者应对公示语原语文本从语言维、文化维和交际维等三方面进行适应性转换,并做出适应性选择,最后选择"整合适应选择度"高的译文。整合适应选择度高的汉英公示语译文,它在目的语中的"存活度"高,被外国游客接受和认可的程度就高。
[期刊] 长江大学学报(社科版)
[作者]
杨巍
公示语翻译研究在近年来日益受到关注,但整体上侧重于对具体案例的调查、归类、纠错,较为零散,没有形成一种方法论。根据功能语言学中的概念功能、人际功能和语篇功能三个元功能,译者在翻译过程中应当依据作者和文本的原义,既对作者负责,也对读者负责,建立"解释的合理性",倡导"翻译的和谐性"。
关键词:
公示语 翻译 功能对等 元功能
[期刊] 常州工学院学报(社科版)
[作者]
喻旭东 顾红 孙敏
公示语是我国21世纪翻译研究的热点,但多数讨论均强调公示语的信息性和对话性,忽略了诗型公示语具有的文学和美学意义。文章认为公示语中的诗学要素是实现其交际功能的催化剂,体现了民族审美性和传统文化。诗型公示语的翻译不仅要关注交际内容的传递,更应重视美学价值的再现。
关键词:
翻译 诗型公示语 表情型文本 美学价值
[期刊] 中国成人教育
[作者]
袁朝云 彭莉
随着应用文体翻译在翻译市场所占比重的加大,市场对职业化翻译人才的需求也越来越大。以公示语翻译能力培养为例,探讨在翻译教学中如何培养学生作为职业译者处理多样化文本的能力,特别是如何利用平行文本进行翻译,实现原语文本和译语文本功能对等的能力。
关键词:
公示语翻译 平行文本 职业化翻译人才
[期刊] 浙江金融
[作者]
朱慧芬 厉义
本文选取浙江省10所银行的公示语英译语料,对银行业公示语英译的现状进行调查与分析。通过对公示语的语言特点和文本类型分析,指出公示语翻译应遵循"统一、简洁、易懂"的原则,以"模仿-借用-创新"的应用英语翻译模式为指导。文章从银行专业术语公示语的翻译、银行公示语翻译的统一、准确和文体几个方面对所收集的公示语中存在的问题进行分析,并提出修改意见。
关键词:
银行公示语 英译 调查 浙江
[期刊] 科技管理研究
[作者]
李丹
旅游行业依托良好外部环境得到迅猛发展,并且旅游地点不再局限于国内,逐渐向国外拓展进发,同样国外游客也会前往国内游玩。为了向国外游客提供更好的服务,需要在诸多方面开展针对性优化,其中旅游景点公示语翻译便是重中之重。由韩常慧编写,中译出版社于2019年11月出版的《文化、旅游与翻译》一书,从功能翻译视角分析旅游翻译方向与目标,并提出相应翻译策略,可以为旅游景点公示语获得更加理想的英译产品提供指导与帮助。
[期刊] 长江大学学报(社科版)
[作者]
张平 刘绍忠 韦伟华
在全球化的影响日益明显的趋势下,公示语及其翻译的作用也越来越明显。公示语与文化密切关联。因此,在翻译过程中,要重视文字转换,更要注重文化转换。在语用学框架下研究公示语汉英翻译过程中的文化因素,能够帮助译者提高翻译质量,进而充分体现公示语的交际功能。为了传达公示语的言外之力,译者应该采用添加缺省的文化因素、增删形象化说法、进行词类转换、完美传达原作者的意图、不拘泥于本族文化的特定性等翻译策略。
关键词:
语用学 公示语 翻译 文化因素
[期刊] 常州工学院学报(社科版)
[作者]
喻旭东
无锡是江苏省继南京、苏州后第三个开通城市轨道交通的城市,其城市轨道交通是江苏乃至全国城市轨道建设的典范。文章对无锡城市轨道交通公示语的英译现状进行了分析,认为其英译存在自相矛盾、名不副实、违背主人、选词不当和拖沓冗长等问题。城市轨道交通公示语翻译应该遵循准确现范、简洁明了、通俗易懂、文明礼貌的普遍原则。
关键词:
城市轨道交通 公示语 公示语翻译
[期刊] 常州工学院学报(社科版)
[作者]
马明蓉 戎林海
文章依据诗歌鉴赏理论和权威学者对《越人歌》语内翻译的研究成果,深入分析该诗的三大审美要素,即句式审美、节奏韵律审美和修辞审美,探讨英译文的译介效果。研究发现,语内翻译旨在追求理解准确、精准把握审美要素,而语际翻译则追求审美要素再现的最大化。语内翻译是语际翻译的基石,语际翻译是原文经由语内翻译在异质文化中的重生。
关键词:
语内翻译 语际翻译 《越人歌》 审美要素
[期刊] 中国高等教育
[作者]
祖利军
翻译教学主要是一种实践活动,该活动以培养学生的动手能力为要旨。长期以来,中国的翻译教学围绕着技法传授这一核心,取得了长足的进步。我们几乎每天都能接触到翻译教学给我们带来的硕果,如各个学科最前沿理论的译介、世界名著的翻译或重译以及各门类外国书籍的译本。这一切不但为中国的经济发展提供了可资借鉴的源泉,也
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
李枫
对基于短语的统计机器翻译从系统框架、基于短语的翻译原理、翻译侯选项、核心算法等几个方面进行了阐述,并分别从合并假设、堆栈搜索、未来代价估计、N-best列表生成等四个方面对核心算法着重进行了论述。
关键词:
机器翻译 核心算法 堆栈搜索
[期刊] 清华大学学报(自然科学版)
[作者]
哈里旦木·阿布都克里木 刘洋 孙茂松
基于深度学习的神经机器翻译已在多个语言对上显著超过传统的统计机器翻译,成为当前的主流机器翻译技术。该文从词粒度层面出发,对国际上具有影响力的6种神经机器翻译方法在维吾尔语-汉语翻译任务上进行了深入分析和比较,这6种方法分别是基于注意力机制(GroundHog),词表扩大(LV-groundhog),源语言和目标语言采用子词(subword-nmt)、字符与词混合(nmt.hybrid)、子词与字符(dl4mt-cdec)以及完全字符(dl4mt-c2c)方法。实验结果表明:源语言采用子词、目标语言采用字符
关键词:
神经机器翻译 资源匮乏语言 维吾尔语
[期刊] 长江大学学报(社科版)
[作者]
曾衍文 冯克江
公示语汉英翻译是我国翻译界的一个研究热点。以2006~2015年我国核心期刊中刊登的公示语英译研究相关论文为统计源,从文章的发表时间、期刊种类的分布、翻译理论的依托、翻译实证研究、翻译错误及翻译策略等方面进行统计分析,结果表明,后续的公示语英译研究应该以实证研究为主,细化研究范围,提高公示语英译研究的针对性、实用性和服务性。
关键词:
公示语 汉英翻译 统计分析 核心期刊
文献操作()
导出元数据
文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
删除

