- 年份
- 2024(6152)
- 2023(8278)
- 2022(6513)
- 2021(5670)
- 2020(4693)
- 2019(10343)
- 2018(9911)
- 2017(18913)
- 2016(10120)
- 2015(11095)
- 2014(11040)
- 2013(10931)
- 2012(9828)
- 2011(8371)
- 2010(8802)
- 2009(8507)
- 2008(9042)
- 2007(8252)
- 2006(7261)
- 2005(6937)
- 学科
- 业(71928)
- 企(69567)
- 企业(69567)
- 管理(53164)
- 济(52119)
- 经济(52051)
- 业经(25225)
- 方法(22066)
- 财(21941)
- 务(18848)
- 财务(18841)
- 财务管理(18832)
- 农(18518)
- 企业财务(17889)
- 技术(14829)
- 农业(14485)
- 数学(13960)
- 数学方法(13855)
- 理论(12597)
- 策(12512)
- 企业经济(12165)
- 划(12113)
- 经营(11123)
- 和(11090)
- 制(10935)
- 中国(10675)
- 技术管理(10059)
- 体(9605)
- 决策(8938)
- 体制(8665)
- 机构
- 学院(157663)
- 大学(150507)
- 济(70728)
- 经济(69613)
- 管理(69245)
- 理学(59425)
- 理学院(58991)
- 管理学(58498)
- 管理学院(58220)
- 研究(42640)
- 中国(36650)
- 财(34911)
- 京(30630)
- 财经(27564)
- 经(24898)
- 江(24889)
- 农(23643)
- 科学(22733)
- 商学(21428)
- 商学院(21262)
- 经济学(21030)
- 所(20147)
- 财经大学(20054)
- 业大(19826)
- 中心(19570)
- 州(19372)
- 经济管理(19109)
- 经济学院(18975)
- 北京(18872)
- 农业(18507)
- 基金
- 项目(96178)
- 科学(79000)
- 研究(74272)
- 基金(71642)
- 家(59833)
- 国家(59208)
- 科学基金(54446)
- 社会(50313)
- 社会科(47831)
- 社会科学(47819)
- 省(38999)
- 基金项目(37688)
- 自然(33691)
- 教育(33201)
- 自然科(32982)
- 自然科学(32975)
- 自然科学基金(32485)
- 划(30095)
- 编号(29694)
- 业(28411)
- 资助(28074)
- 创(23997)
- 成果(22624)
- 部(21321)
- 创新(21273)
- 制(21012)
- 国家社会(20987)
- 重点(20984)
- 发(20930)
- 课题(19600)
共检索到237387条记录
发布时间倒序
- 发布时间倒序
- 相关度优先
文献计量分析
- 结果分析(前20)
- 结果分析(前50)
- 结果分析(前100)
- 结果分析(前200)
- 结果分析(前500)
[期刊] 企业经济
[作者]
余雪琳 管华
根据最佳相关理论,结合语境,受众会排除最表层、最直接的含义,领会深层的、广告主所期望的内容,使广告受众以最小的认知努力来获取最佳的语境效果。关联理论为广告商与广告受众之间的交际是如何完成这一基本问题提供了一个更具说服力的解释。本文将运用关联理论中的最佳关联原则,在分析现代商业广告的主要特色基础上,通过实例分析广告翻译的基本策略。
关键词:
商业英语 企业广告 翻译
[期刊] 企业经济
[作者]
舒亭亭
随着经济的不断发展,越来越多的企业意识到广告宣传的重要性。广告在企业生产经营活动中的地位也越来越重要。很多情况下,企业广告商们会为了达到广告的目的而选择模糊语言,这些模糊语言给消费者以强烈的心理暗示。本文以企业广告为例,从语用功能方面对企业广告英语中的模糊语言进行不同角度的分析并简要介绍了两种对企业广告英语中模糊语言的翻译方法,旨在帮助人们更好地理解企业广告语言,更好地利用模糊语言达到企业广告的目的。
关键词:
企业 广告英语 模糊语言 语用功能 翻译
[期刊] 企业经济
[作者]
余雪琳 熊雪英 管华
随着中国加入世贸组织及改革开放的深入,中国将会接待大量来自西方各国的游客,会极大地促进旅游业的发展。生态旅游业的蓬勃发展,其旅游景点解说词、公共标语的翻译尤为重要。然而由于中西文化差异,不可避免地存在局部文化冲突,因此给生态旅游翻译带来障碍和困难。在生态旅游翻译中运用跨文化意识,使宣传推广向高层次发展,有助于营造旅游业良好的语言环境,开发有巨大市场影响和市场效益的生态旅游品牌。
[期刊] 教育发展研究
[作者]
刘南男
英语作为一门国际交流语言受到了我国高校的普遍重视,英语的实用性和工具性功能得到了加强。翻译作为高校大学英语教学中的一门必修课程,也是全国高等教育自学考试英语专业本科阶段的一门必考课程,其实践性很强,近年来翻译教学普遍受到了高校英语专业重视。英汉翻译包括英译汉和汉译英,它是建立在一定的词汇量和语法基础知识之上的,这就要求大学生要具备一定的英文原著阅读水
[期刊] 企业经济
[作者]
闻俊虹
全球一体化使得国际经济活动日渐频繁,而成功的国际广告翻译有助于企业产品占领国际市场。本文从跨文化的角度分析了英汉广告的差异,并指出翻译中英文广告的基本方法为:1.直译法;2.意译法;3.套译法。强调英汉广告翻译应采用变通手段,使译文具有最佳可读性,力求准确、简洁,尽量符合原文广告的风格。
关键词:
英汉广告 文化差异 跨文化因素 广告翻译
[期刊] 教育发展研究
[作者]
吴贤雯
随着我国对外改革开放力度加大,以及与世界各国政治、经济、文化交流日益紧密,需要越来越多的优秀翻译人才。基于我国这种文化背景和社会需求之下,面对非英语专业开设的大学英语翻译教学课程,如何提高大学英语翻译理论教学质量,采取什么样的教学模式、教学内容和教学方法,显得非常重要。由庄绎传老师编写的《英汉翻译简明教程》一书,对提高大学英语翻译教学质量具有很大的推动作用。这是一部为配合参加英语翻译资格证书考试而推出的著作,本教程在结构上分为"课文"和"英汉语言对比"两大部分,课文部分共分为十个单
[期刊] 企业经济
[作者]
陈林兴
本文首先指出目前我国企业广告策略中普遍存在偏离顾客导向、形象代言人误区、诉求方式单一、忽略情境因素、广告过度重复等违背有关态度理论的现象;其次概述与广告相关的态度理论和原理,包括态度各构成成分之间的一致性原理、霍夫兰德和詹尼斯改变态度的说服模式等;最后根据这些理论原理对我国企业广告策略的调整提出要坚持顾客导向、重视传播的情境因素、选择有效的信息源和传播方式等一系列相关建议。
关键词:
态度理论 广告策略 认知 形象代言人
[期刊] 企业经济
[作者]
赖祎华
中国企业要在"走出去"的过程中获得成功,作为沟通桥梁的外宣翻译担负着极其重要的媒介作用。成功的外宣翻译应是一个多维协作的文化创意过程。本文针对中国企业外宣翻译中的问题,提出企业外宣翻译应采用以译者为主体的多维思路协作和以企业为主体的多维管理协作相结合的方式来实施翻译质量控制,提高服务企业在"走出去"过程中的公共外交水平。
[期刊] 亚太经济
[作者]
赖文斌 温湘频
在经济全球化时代,商标翻译是跨国企业宣传产品、树立良好形象、提升品牌、挖掘国际市场潜力和促进国际贸易发展的重要传播媒介。从商标翻译视角探讨跨国企业的品牌提升对增强商品竞争力、帮助企业取得良好经济效益和社会效益具有重要的理论和实践意义。
关键词:
跨国企业 商标 翻译 品牌
[期刊] 对外经贸实务
[作者]
朱玉霜
中华老字号企业一般都拥有悠久的商业历史和地域特色,并具有丰厚的文化底蕴。国家商务部于2006年发布了"振兴老字号工程"方案,截至2013年,我国已有778家企业被认定为"中华老字号"。本文通过对这778家企业网站的搜索,最终发现只有37家企业的网站同时配有中英文。这37家企业经营的产品遍及酒类、医药类、饮料类、调味品类、日用品类、
[期刊] 对外经贸实务
[作者]
刘颖
随着对外贸易的不断拓展,中国企业的英文网站逐渐成为展示企业实力、介绍企业产品、吸引国外潜在客户、提供在线服务的重要窗口。形式得体、布局合理、内容呈现符合潜在客户群文化习惯的企业英文网站,可以准确地传达信息,发挥良好的宣传效果,成为企业对外贸易的交流平台。遗
[期刊] 中国高等教育
[作者]
祖利军
翻译教学主要是一种实践活动,该活动以培养学生的动手能力为要旨。长期以来,中国的翻译教学围绕着技法传授这一核心,取得了长足的进步。我们几乎每天都能接触到翻译教学给我们带来的硕果,如各个学科最前沿理论的译介、世界名著的翻译或重译以及各门类外国书籍的译本。这一切不但为中国的经济发展提供了可资借鉴的源泉,也
[期刊] 对外经贸实务
[作者]
聂爱明
广告是一门浓缩的具有商业性质的艺术。商业英语的广告翻译,不仅仅注重语言层面的语音,词汇和句法等翻译和转化,更关注不同文化的共性和异性,要将原语言广告的文化内涵和信息有效得体的表达,避免因缺乏了解心理文化差异而造成的生硬翻译,避免消费者对广告和产品质量或产品的服务产生怀疑。一、商业英语广告的中英文化共性
[期刊] 江西财经大学学报
[作者]
王建国
本文从关联理论的角度指出了翻译中的隐化和显化存在的必然性以及一些言语形式和非言语形式发生隐化和显化的可能性,并从程序意义和概念意义的形式角度,结合英汉互译中的情况,对隐化和显化进行了讨论,指出并解释了一些相关现象。
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
谢玉
德国功能派理论"目的论"认为翻译是一项有目的的活动,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。文章以目的论为依据,探讨了国际广告口号翻译的原则与策略,提出广告口号的翻译应遵循目的性原则,即以目的语读者为中心,以促进销售为根本目的。在翻译中译者应顺应目的语读者心理需求,尊重目的语文化及语言规范,采用省译、变通、套译等多种翻译方法,锤炼经典口号,使译文不仅音美、形美、而且与原文神似;必要时还可以采取创造性翻译手段,对目的语读者投其所好,使广告效应最大化。
关键词:
目的论 广告口号 翻译原则 翻译策略
文献操作()
导出元数据
文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
删除