- 年份
- 2024(3891)
- 2023(5822)
- 2022(4867)
- 2021(4534)
- 2020(3590)
- 2019(7703)
- 2018(7497)
- 2017(14394)
- 2016(7428)
- 2015(7976)
- 2014(7310)
- 2013(6725)
- 2012(5777)
- 2011(4906)
- 2010(4738)
- 2009(4513)
- 2008(4000)
- 2007(3305)
- 2006(2631)
- 2005(2172)
- 学科
- 济(21710)
- 经济(21684)
- 管理(19673)
- 业(18086)
- 企(16673)
- 企业(16673)
- 方法(8497)
- 业经(7390)
- 中国(7318)
- 农(6999)
- 财(6568)
- 贸(6120)
- 贸易(6118)
- 易(5983)
- 理论(5881)
- 数学(5824)
- 数学方法(5731)
- 制(4848)
- 和(4734)
- 教学(4672)
- 地方(4581)
- 农业(4539)
- 产业(4510)
- 教育(4319)
- 务(4272)
- 财务(4263)
- 财务管理(4257)
- 企业财务(3983)
- 技术(3846)
- 银(3818)
- 机构
- 学院(91857)
- 大学(87831)
- 管理(34252)
- 济(33665)
- 经济(32975)
- 理学(29979)
- 理学院(29665)
- 管理学(29108)
- 管理学院(28933)
- 研究(25392)
- 中国(18834)
- 京(16562)
- 财(16217)
- 科学(14422)
- 范(13543)
- 师范(13454)
- 财经(13262)
- 江(12713)
- 中心(12481)
- 经(12118)
- 所(10787)
- 业大(10696)
- 州(10684)
- 经济学(10519)
- 师范大学(10461)
- 技术(10085)
- 商学(9951)
- 财经大学(9932)
- 农(9926)
- 商学院(9844)
- 基金
- 项目(63870)
- 研究(51330)
- 科学(51088)
- 基金(45442)
- 家(38288)
- 国家(37924)
- 科学基金(33546)
- 社会(33211)
- 社会科(31486)
- 社会科学(31481)
- 省(25856)
- 教育(24240)
- 基金项目(23838)
- 编号(22595)
- 划(21121)
- 自然(19932)
- 自然科(19510)
- 自然科学(19507)
- 自然科学基金(19144)
- 成果(18011)
- 资助(16975)
- 课题(14945)
- 创(14447)
- 项目编号(14368)
- 重点(14270)
- 发(14261)
- 年(13826)
- 部(13580)
- 国家社会(13502)
- 性(13180)
共检索到128162条记录
发布时间倒序
- 发布时间倒序
- 相关度优先
文献计量分析
- 结果分析(前20)
- 结果分析(前50)
- 结果分析(前100)
- 结果分析(前200)
- 结果分析(前500)
[期刊] 中国成人教育
[作者]
刘增美
英语习语与汉语成语是英汉两种语言中特有的现象,承载着相应的文化信息,其翻译过程实质上是一种文化移植过程。本文试图从跨文化视角观察英语习语与汉语成语之间的异同,探讨习语与成语翻译和教学过程中存在的问题及解决方法,以期对翻译思维模式的转换带来一定的启示。
关键词:
英语习语 汉语成语 翻译策略
[期刊] 中国特殊教育
[作者]
傅敏
汉语成语是手语翻译的一个难点。本研究从认知隐喻的角度探讨成语的内在语言机制,以期拓展成语手语翻译的路径,提高手语翻译教学的效果。手语翻译实践中,译者要根据成语特点合理选择异化或归化策略,尽可能准确地传递成语信息。在汉语成语的手语翻译教学中,教师要通过引导学生准确理解成语语义,重视培养学生的手语隐喻思维,创设情境反复练习,结合文化教学等途径切实提高学生手语翻译的能力。
关键词:
隐喻 成语 手语翻译
[期刊] 经济师
[作者]
杨嘉珈
语言形成与所在区域文化之间存在的关系十分紧密,它是文化得以传承与发展的重要载体,并且文化会影响语言形式与语言内容。由于语言与文化之间联系密切,因此进行英语翻译时,需考虑文化之间存在的差异性,形成跨文化视角,充分认识到不同文化存在的语言差异。在此基础上,语言在翻译时的准确性、快速性才能获得充分保证。
关键词:
英语翻译 跨文化视角 翻译技巧
[期刊] 经济师
[作者]
黄海英
新时代下,我国经济发展迅速,加之经济全球化进程的持续推进,世界各国之间的经济、文化交流开始增多。而在经济文化交流过程当中跨文化交流却有着非常重要的作用。各国的历史文化、地域环境不同,语言形成环境不同。如果以自身的文化习惯进行翻译活动,难免会出现一些问题。跨文化翻译视角是建立在译者不涉及地区文化背景的基础上,对两种不同的语言种类进行翻译,让双方可以明确翻译者表达的准确含义的方式。现代英语翻译工作不仅仅要求翻译语言的意思,更需要翻译工作者通过跨文化翻译进行语言的整合。
关键词:
英语翻译 跨文化视角转换 翻译技巧
[期刊] 教育发展研究
[作者]
吕晓萍
商务英语翻译指的是在商务活动中按照客户要求,将母语译成目的语或者目的语翻译成母语的过程,以实现与客户沟通交流之目的。近年来,我国对国际化介入越来越深入,尤其是"一带一路"倡议的实施,更是加深了国际间的商务沟通和交流,相关活动也愈加频繁。在这一过程中,为了实现商务交流之目标,需要培养一大批具有专业化和高素质的商务英语翻译人才,使之能够在中西方文化背景下更好的从事跨文化的语际翻译活动。但在培养商务英语翻译人才时,需要全面考量中西方文化之间存在的差异性,在深刻认识贸易双方文化背景和风俗习惯的基础上,让商务英语信息能够被准确的表达出来。
[期刊] 国际商务研究
[作者]
郭娟
英汉语差异的研究已被应用于外语教学的许多领域,在外贸英语翻译中,英汉语差异产生了积极的研究效果。本文探讨了外贸英语翻译中英汉语之间的差异,对外贸英语翻译提供了一些建议。
关键词:
外贸英语翻译 英汉语差异
[期刊] 科技管理研究
[作者]
马由馨
英语翻译工作是在特定文化背景下所进行的语言形式的转换。基于译语文化和源语文化之间存在诸多差异,涉及思维模式、宗教信仰、生活习惯、历史文化背景等。通过分析英语翻译理论探寻行之有效的翻译策略,意义重大。由杨芙蓉编著、中国水利水电出版社出版的《英语翻译理论的多维度诠释及实践应用》一书,以跨文化为研究视角,从翻译层面对英汉两种语言展开分析对比多维度探究英语翻译理论及其实践应用,以期为相关研究提供理论借鉴。
[期刊] 经济师
[作者]
董迪雯
为对外传播中华民族特色文化,近年来,我国旅游业逐渐向文化旅游方向发展,因此,对于旅游文本的翻译必须贴合实际,且满足外国游客对中华文化的了解需求。文章通过访谈、实地考察和调查问卷等形式,对南岳特色旅游文本的翻译现状作出调查,对南岳特色旅游文本翻译的现存问题作出分析,然后提出了目的论视角下,遵循目的论三大原则对文本进行翻译的有效策略,从而提高南岳旅游文本翻译的质量,促进南岳旅游业的长期发展。
[期刊] 科技管理研究
[作者]
李天娇
科技英语属于英语文体范畴,是英语文体中的一种,分为专门科技和通俗科技两类,涉及政治、经济和科学技术等多个领域。科技英语注重语言的准确性、逻辑性和严密性,具有自身鲜明的特点。在科技英语的翻译中,文化差异对翻译质量有较强的制约和影响作用,因此,探究科技英语
关键词:
科技英语翻译 《科技英语》 翻译技巧
[期刊] 国际经贸探索
[作者]
李广荣
商标翻译是一种跨文化交际活动。作为商品成功走向国际市场,参与竞争的重要环节,商标翻译要求译者不仅熟练掌握两种不同语言,同时熟悉两种文化的共性和个性,穿过表层文化挖掘深层文化意蕴,准确有效地传达出商标所蕴含的商品信息,促进商品的销售和消费。本文从跨文化交际角度出发,分析文化和商标翻译的层次性,着重阐述商标翻译中译者应把握的几个原则。
关键词:
商品 商标翻译 跨文化交际
[期刊] 宏观经济管理
[作者]
徐正如
汉语新词承载了一定的当代社会内涵和中国文化特色,己成为语言研究领域的重要研究对象,在翻译功能目的论的指导下,重新梳理翻译实例,总结出汉语新词英译应遵循的两个主要目的:一是让译文符合目的语读者的语言习惯,使其更好地理解译文所传达的内容;二是使译文保留中国特色,传播特色中国文化。翻译目的决定翻译方法策略。通过研究发现如果译者倾向于传播中国当今文化,文献型翻译策略可以从保留新词形式,内容或情景角度来实现宣传源语言文化特色的目的。但如果译者注重目的语读者对译文的理解力和接受力,就应采取工具型翻译策略。因此,作者总
关键词:
汉语新词 英译 目的论 策略
[期刊] 经济师
[作者]
姚源源
文章从跨文化交际视角对汉英社会称呼语和亲属称呼语两大方面的差异以及产生差异的原因进行探析。研究发现,由于家庭结构、思想模式以及价值观念等文化因素的影响,汉英语言在称呼语方面有较大差异,并表现出各自的特点。了解汉英称呼语之间的差异不仅有助于汉英两种语言的学习而且有利于促进汉英跨文化交际的顺利进行,避免交际失误。
关键词:
语言跨文化交际 汉英称呼语 民族文化
[期刊] 教育科学
[作者]
高剑华
随着世界经济一体化的日益加深和汉语热的不断升温,对外汉语教学被推到了文化交际和文化传播的前台,其教学不单纯是语言能力的训练,还肩负着揭示汉语言的文化意义及跨文化传播的重大使命。这种跨文化意识是实现对外汉语教学价值"应然"与"实然"统一的途径。
关键词:
语言 文化 跨文化意识
[期刊] 科技管理研究
[作者]
宋御
翻译既是两种语言符号的转换过程,也是两种文化之间的交流活动。翻译对于异域文化之间的融合、交流与发展起到促进作用。基于中西方在社会形态及文化方面的显著差异,英语翻译工作的开展常常面临各种现实困境,因此翻译工作者应充分了解英汉两种语言承载的不同文化,从而有效提高英语翻译质量并达到最佳翻译效果。由杨芙蓉编著、中国水利水电出版社出版的《英语翻译理论的多维度诠释及实践应用》一书,从不同维度对英语翻译的理论与实践加以探究,其研究内容包括翻译的过程、标准、
[期刊] 中国成人教育
[作者]
张晓青
翻译能力是高校本科学生外语语言和知识各方面能力的综合体现。探讨分析德汉翻译教学中存在的问题,从文化翻译的角度研究德汉翻译教学,根据德语语言特点探析翻译策略,培养学生文化翻译理念和翻译技巧,加强中德文化差异的对比,实现跨文化交际中两种文化的互动和移植。
关键词:
德汉翻译教学 文化翻译 策略研究
文献操作()
导出元数据
文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
删除