- 年份
- 2024(7120)
- 2023(10534)
- 2022(8868)
- 2021(8437)
- 2020(6783)
- 2019(14957)
- 2018(14873)
- 2017(28099)
- 2016(15374)
- 2015(16840)
- 2014(16535)
- 2013(15637)
- 2012(14363)
- 2011(13001)
- 2010(13336)
- 2009(12535)
- 2008(12006)
- 2007(10958)
- 2006(9785)
- 2005(8897)
- 学科
- 济(51235)
- 经济(51168)
- 管理(45012)
- 业(40826)
- 企(34720)
- 企业(34720)
- 农(17132)
- 中国(16572)
- 财(16218)
- 方法(15995)
- 学(15644)
- 制(14039)
- 业经(13231)
- 策(12552)
- 数学(12319)
- 数学方法(12061)
- 理论(11831)
- 地方(11193)
- 贸(10803)
- 贸易(10797)
- 农业(10796)
- 银(10748)
- 银行(10724)
- 易(10501)
- 行(10359)
- 体(10319)
- 融(9494)
- 金融(9486)
- 务(9217)
- 财务(9165)
- 机构
- 学院(208050)
- 大学(204452)
- 济(81397)
- 经济(79447)
- 管理(76734)
- 研究(72242)
- 理学(64574)
- 理学院(63856)
- 管理学(62783)
- 管理学院(62359)
- 中国(54976)
- 京(42851)
- 科学(42705)
- 财(41190)
- 所(35814)
- 江(33617)
- 中心(33355)
- 农(32775)
- 研究所(32182)
- 财经(31274)
- 范(29475)
- 师范(29175)
- 经(28301)
- 业大(27622)
- 北京(26728)
- 院(26531)
- 州(26421)
- 农业(25641)
- 技术(24398)
- 经济学(24085)
- 基金
- 项目(131846)
- 科学(103370)
- 研究(102433)
- 基金(92550)
- 家(79840)
- 国家(79116)
- 科学基金(67291)
- 社会(62898)
- 社会科(59366)
- 社会科学(59357)
- 省(52529)
- 教育(47787)
- 基金项目(47114)
- 编号(44237)
- 划(44131)
- 自然(41680)
- 自然科(40698)
- 自然科学(40686)
- 自然科学基金(39947)
- 成果(38109)
- 资助(37308)
- 课题(31419)
- 重点(29999)
- 发(29291)
- 部(28610)
- 创(27901)
- 项目编号(27227)
- 性(26831)
- 年(26703)
- 创新(25861)
共检索到325301条记录
发布时间倒序
- 发布时间倒序
- 相关度优先
文献计量分析
- 结果分析(前20)
- 结果分析(前50)
- 结果分析(前100)
- 结果分析(前200)
- 结果分析(前500)
[期刊] 科技管理研究
[作者]
张雷
诸多文学作品与文字体系中,语言的合理应用是必不可少的重要需求,不同言语的使用可以带来不同的语言效果,其中,戏剧文学因为其独特的表述形式与演绎方式而在语言应用方面呈现出个性色彩鲜明的特征,尤其是戏剧中的喜剧作品所使用的幽默语言更是引人发笑的重要元素,由此看来,语用学在现代社会中的发展是戏剧文学作品研究者必行的研究项目。近年来,随着语用学理念的新兴发展,大众对语用学有着更加深入地了解,
[期刊] 西北农林科技大学学报(社会科学版)
[作者]
张文静
"五四"时期是中国文学史上一个特殊的历史时期,由于启蒙运动和新文学的迫切需求,文学翻译得到高度重视,戏剧翻译当属其中,并在某种程度上是为当时的政治服务的,达到了启蒙民众、救国救民的目的,也丰富了对戏剧体裁的掌握。五四时期戏剧翻译现象产生的历史背景既包括当时进步知识分子追求民主自由等观念的政治背景,又包括一定的文化背景,即中国文化、文学、文学观念均处于转型期,对戏剧翻译的需求应运而生。"五四"时期戏剧翻译的主要特点有:作家在翻译外国作品时均采取了颇为"自由"的翻译手法;他们所选取的外国作品主要以浪漫主义为取
关键词:
“五四”时期 戏剧 戏剧翻译
[期刊] 常州工学院学报(社科版)
[作者]
俞娟
文章运用格莱斯的合作原则和会话含义理论剖析美国荒诞派戏剧的代表作家爱德华·阿尔比早期戏剧作品中数位女性人物。通过分析主要女性角色违反合作原则所产生的特殊会话含义,揭示阿尔比笔下青年女性以及老年女性的不同精神特征,探讨美国现代女性自我的分裂与异化变形,展现阿尔比对女性善恶分裂、人性扭曲的诗意塑造。阿尔比关注人类生存状态,其作品揭示了男权社会中女性的生存困境以及身份建构的失败尝试。
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
李庆杰 姜海燕 关晶晶 陈国新 刘洋 冯晓蕾
基于认知语言学中的意象图式理论,文章以小说《围城》英译本中的幽默翻译为例,通过意象传递、意象转换和意象再造三种翻译方法的运用,探讨了意象图式理论在翻译过程中的解释功能。
关键词:
意象图式 幽默翻译 《围城》
[期刊] 科技管理研究
[作者]
李毅鹏
我国的语料库依托计算机技术而产生,主要存放现实中出现过的语言材料,并应用于语言教学、词典编撰等方面。由于社会的发展与新概念新知识的不断产生,语料库始终处于持续更新和扩大的状态。语料库翻译学概念的提出并不算早,但其作为新型的翻译研究方式较传统的翻译范式更具科学性、时效性与准确性。与传统翻译相比,计算机辅助翻译建立在庞大的语料库数据上,用现代化的信息与技术提供更好、更快的翻译服务。《计算机辅助翻译基础》一书对语料库翻译学和计算机辅助翻译的结合进行探索,并从计算机翻译的过程、模式以及管理体系和检测工具这几个方面展开阐述,为读者研究语料库翻译学与计算机辅助翻译的应用提供参考资料。
关键词:
《计算机辅助翻译基础》
[期刊] 华南农业大学学报(社会科学版)
[作者]
李伟民
朱生豪将莎士比亚戏剧以具有强烈诗歌韵味的口语化散文形式表达出来,具有不是诗词,但在诗意的表达上,胜似诗剧的特点。朱生豪的译文押韵的地方较多,句式整齐,上下句之间形成了对称、对比的形式,节奏感强,具有音韵美、整齐美的特点,符合汉语读者的审美习惯。他的译文在准确的基础上符合汉语读者对诗歌和戏曲的审美欣赏习惯。他翻译莎剧的成功是与他具有较高的中国古典文学造诣和深厚的中国古典诗词修养分不开的。
关键词:
朱生豪 莎士比亚戏剧 诗词创作 译文
[期刊] 中国成人教育
[作者]
张晓青
翻译能力是高校本科学生外语语言和知识各方面能力的综合体现。探讨分析德汉翻译教学中存在的问题,从文化翻译的角度研究德汉翻译教学,根据德语语言特点探析翻译策略,培养学生文化翻译理念和翻译技巧,加强中德文化差异的对比,实现跨文化交际中两种文化的互动和移植。
关键词:
德汉翻译教学 文化翻译 策略研究
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
屠克
文章通过文献回顾,对系统功能理论对翻译理论研究在历史上的指导作用进行了论述,并以幽默语篇的翻译为例,从系统功能理论的语域观入手,指出了将该理论运用于译论研究的可行性。
关键词:
翻译研究 系统功能 语言学 幽默语篇
[期刊] 情报学报
[作者]
刘小虎 李生
源语言中单词的目标语译文选择问题,一直是人们广泛关注的难题,直接决定译文的质量。本文采用基于语料库的统计方法,利用单词与单词的共现概率来消除多义选择歧义,应用约束传播算法同时解决句子中所有的歧义词。考虑到语料库的大小限制,不可能覆盖所有的词词搭配,我们采用了较好的平滑技术,提高了语料库的覆盖率。另外,对于译文选择的统计显著性也作出了定量的分析。为解决汉译英中的英语译文选择的问题,我们利用该方法对汉语动词、名词、形容词的译文选择进行消歧实验,与基于规则的方法相比准确率增加了9%
关键词:
译文选择,同现概率,统计显著性,机器翻译
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
肖婷婷
法国著名哲学家、思想家德里达的解构主义理论,其要义在于系统地消解以逻各斯中心主义为理论基础的结构主义,解构传统的语言结构规律性,再对其加以相对论的阐释。这一哲学思潮的涌现和发展,对传统的翻译观念产生了巨大冲击。文章旨在解构主义理论的观照下,尝试对传统的文本观进行另一角度的解读和探讨,以期为译学研究打开更为广阔的思路和视野。
关键词:
解构主义 翻译 原文文本
[期刊] 常州工学院学报(社科版)
[作者]
张白桦 张侃侃
前景化视角下的翻译策略是通过突破性的表达来确保读者感受到文本的文学性和审美性。文章以利奇提出的质量性前景化和数量性前景化为理论依据,研究了葛浩文《青衣》的翻译策略,探究译者表现文本的美学价值的过程,为中国文化"走出去"提供个案参考。
关键词:
前景化 《青衣》 翻译策略 葛浩文
[期刊] 经济师
[作者]
胡宇恺 程水英
文章通过语料库对比的方式分析英语新闻标题语言特点及新闻标题英汉翻译过程中出现的显化现象。本次研究发现英语新闻标题语言相较正文而言用词更丰富,且存在名词化的语言现象。通过对比自建语料库的方式探究新闻标题的语言特征及其汉译的策略,提出增译、省译等适用于新闻标题翻译的策略并加以例证。
关键词:
语料库翻译 新闻标题 增译 省译
[期刊] 常州工学院学报(社科版)
[作者]
李星
《三国演义》是中国古典四大名著之一,是中国第一部长篇章回体历史演义小说。文章基于语料库的视角,选取《三国演义》罗慕士英译本为语料,CLOB小说语料库为参照语料库,利用Word Smith 6. 0以及Antconc 3. 2语料库检索软件从词汇和句子层面进行量化统计,进而对文学作品译者风格和译者特点进行定量和定性相结合的分析。研究发现,《三国演义》罗慕士英译本译文在词汇、句子等方面符合译入语读者的阅读习惯,反映了罗慕士的翻译风格。
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
李冬冬
在"一带一路"的推动下,商务法语人才需求越来越旺盛。《商务法语》一书通过分析中法合作背景下商务法语人才的机遇和挑战,归纳商务法语的典型特征和翻译策略,提高社会对商务法语的翻译意识,增强高校的法语翻译人才输出能力。该书系统介绍了商业领域的法语表述形式和商务法语的基本知识,既可作为法语爱好者的自学读本,也可作为高校商务法语专业的学习素材。
文献操作()
导出元数据
文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
删除