标题
  • 标题
  • 作者
  • 关键词
登 录
当前IP:忘记密码?
年份
2024(4084)
2023(5924)
2022(5095)
2021(4625)
2020(3791)
2019(8085)
2018(8034)
2017(15280)
2016(8147)
2015(8919)
2014(8452)
2013(8037)
2012(7191)
2011(6658)
2010(6903)
2009(6712)
2008(6217)
2007(5625)
2006(4941)
2005(4505)
作者
(21656)
(17970)
(17688)
(16761)
(11312)
(8608)
(8125)
(6833)
(6694)
(6292)
(6071)
(5979)
(5641)
(5590)
(5563)
(5355)
(5277)
(5272)
(5245)
(4989)
(4461)
(4334)
(4227)
(4202)
(4071)
(3946)
(3870)
(3858)
(3482)
(3469)
学科
(33807)
经济(33775)
管理(20898)
(17444)
(14293)
企业(14293)
地方(10843)
方法(10805)
(9428)
贸易(9425)
中国(9190)
(9148)
(8392)
数学(8316)
数学方法(8205)
业经(7444)
(7111)
金融(7109)
(7099)
地方经济(6989)
理论(6798)
(6673)
(5842)
(5797)
环境(5751)
(5618)
银行(5616)
农业(5553)
(5448)
教育(5094)
机构
学院(114212)
大学(111948)
(45107)
经济(44129)
管理(39472)
研究(38046)
理学(33199)
理学院(32762)
管理学(32173)
管理学院(31947)
中国(29117)
(23268)
科学(22896)
(21339)
(18997)
(18155)
师范(18056)
(17453)
研究所(17092)
中心(16912)
财经(16765)
(14979)
(14823)
北京(14526)
师范大学(14421)
经济学(13951)
(13739)
(13722)
业大(12956)
经济学院(12436)
基金
项目(71704)
科学(56911)
研究(56376)
基金(50635)
(43252)
国家(42903)
科学基金(36775)
社会(35928)
社会科(34130)
社会科学(34123)
(28923)
基金项目(26175)
教育(26080)
编号(24388)
(24297)
自然(21558)
自然科(21044)
自然科学(21039)
自然科学基金(20599)
成果(20337)
资助(19813)
课题(17182)
(17131)
重点(16795)
(15298)
(15143)
(14966)
项目编号(14886)
国家社会(14781)
(14312)
期刊
(55710)
经济(55710)
研究(36855)
中国(21211)
教育(16601)
(16171)
学报(15791)
科学(14655)
管理(14394)
(13027)
大学(11891)
学学(10932)
(10793)
金融(10793)
业经(10024)
技术(9443)
经济研究(9368)
农业(9177)
财经(8872)
国际(8697)
(8309)
(7758)
问题(7191)
商业(6547)
图书(6508)
(5652)
论坛(5652)
(5248)
世界(5209)
现代(5129)
共检索到175440条记录
发布时间倒序
  • 发布时间倒序
  • 相关度优先
文献计量分析
  • 结果分析(前20)
  • 结果分析(前50)
  • 结果分析(前100)
  • 结果分析(前200)
  • 结果分析(前500)
[期刊] 企业经济  [作者] 万丽  倪筱燕  
20世纪末期,语域论被逐渐应用于翻译研究当中,其理论核心是通过对特定语篇的三个语域变量即语场、语式和语旨的分析,来确定该语篇的文体特征,从而采用相对应的翻译策略。国际商务合同是一个有目的、有步骤的纲要式语篇体裁,其语域特征决定其属于庄严正式文体。因此,国际商务合同的翻译必须遵循准确严谨、规范通顺的原则。
[期刊] 科技管理研究  [作者] 李丹  
旅游行业依托良好外部环境得到迅猛发展,并且旅游地点不再局限于国内,逐渐向国外拓展进发,同样国外游客也会前往国内游玩。为了向国外游客提供更好的服务,需要在诸多方面开展针对性优化,其中旅游景点公示语翻译便是重中之重。由韩常慧编写,中译出版社于2019年11月出版的《文化、旅游与翻译》一书,从功能翻译视角分析旅游翻译方向与目标,并提出相应翻译策略,可以为旅游景点公示语获得更加理想的英译产品提供指导与帮助。
[期刊] 山西财经大学学报  [作者] 果笑非  
生态翻译学是以新生态主义为指导的研究范式,为大学英语翻译教学提供了依据:契合了大学英语翻译教学的蕴意,拓展了大学英语翻译教学的视角,突出了大学英语翻译人才的地位。从翻译教学目的与学生译有所为、翻译教学主体与学生译者中心、翻译教学内容与翻译文本生态、翻译教学途径与多方宏观协作、翻译教学受众与翻译作品读者、翻译教学环境与翻译生态环境、翻译教学效果与他律事后追惩七个方面对大学英语翻译教学人才培养的发展取向进行了探讨。
[期刊] 学位与研究生教育  [作者] 吕红艳  罗英姿  
以学生参与理论为切入点,探讨构建学生参与视域下以"学生"为主体的翻译硕士(MTI)教育质量评价框架。该评价框架包含输入、过程、输出、发展等四个模块,每个模块下设若干评价维度,以期为翻译硕士教育质量评价研究提供新视角,促进翻译硕士人才培养质量。
[期刊] 中国农业资源与区划  [作者] 谢丹  
不论是日常英语口语交际、专业资料的翻译还是专业工作场景的英语交际,都是涉农专业学生应具备的职业英语素养。如何培养具有扎实的农业专业知识和较强职业英语能力的技术技能型人才,是当前职业英语教学需要探索的重点。2001年胡庚申等学者开展了全新的翻译研究,从生态环境对译者行为的影响和制约出发,探寻翻译活动与自然界的共通性,重新诠释了翻译的本质、过程和方法,可以说生态翻译学为农业职业英语教学提供了新的视角。
[期刊] 经济师  [作者] 宋馨培  隋晓冰  张彦玲  
随着"一带一路"合作倡议的全面实施,我国同周边及世界各国在经贸文化领域的合作层次不断升级。我国拥有56个民族,各民族在历史文化沉淀中都形成了别具一格的民俗特色。随着新时代文化战略与国际高水平文化交流的推进,少数民族民俗的英译现象在塑造国家形象、提升国家软实力等方面扮演着愈发重要的角色。文章从赫哲族文化中传统服饰、民俗节日和文学典籍等英译本出发,以德国功能学派目的论为理论框架,探索目的论对龙江赫哲族文化外宣实践的指导意义,以期对赫哲族打造民俗文化品牌及文化传承外宣拓展新渠道。
[期刊] 科技管理研究  [作者] 韩菲  任鑫  
文化差异、思维理念、社会风俗、语言结构等方面的差异性决定了阅读与理解不同国别、不同时期文学作品的困难性与复杂度。翻译作为解决阅读障碍最直接有效的方式,承载着语言转换与思想文化碰撞的重任,是译者主观态度的外在显现及文化意识的侧面映射,对于跨文化交流与多元文化传承意义重大。翻译过程涉及著作者、译者、读者三方主体,牵扯语言特色、文化背景等诸多内容,凸显着翻译规范的必要性与重要性。译者行为的准确、规范与否及翻译策略的合理、恰当与否直接关乎原著内容诠释及内涵表达的完整度。因此,笔者结合中国地质大学(北京)中央高校基本科研业务费拔尖青年教师创新能力培养项目(2-9-2019-314)阶段性成果,将以翻译为探讨核心,从译者行为视域着手探讨翻译策略的多维性,
[期刊] 对外经贸实务  [作者] 孙春立  
语言符号系统是人类社会最为复杂、典型的符号系统。社会符号学理论划分了语言符号的三个方面,即语义、语用和句法关系。对应着三种关系的是三类符号学意义,即指称意义、语用意义
[期刊] 中国职业技术教育  [作者] 陈跃兵  
恩格斯职业教育思想是在恩格斯批判资本主义社会丑恶现象和各种非马克思主义思潮的基础上,积极参加和领导工人运动的历史进程中逐步形成、发展和成熟的,也是在伴随恩格斯对人类社会发展规律的深入研究过程中逐步形成、发展和成熟的。恩格斯职业教育思想以历史唯物主义为精髓,围绕人的自由全面发展这个主题,比较系统地回答了职业教育发展的立场、作用、人本观、人才观、素质观、根本途径、内容和对象等一系列基本问题,揭示了职业教育的一般规律和基本原则。恩格斯职业教育思想不仅为社会主义国家坚持和发展,而且也渗入西方资本主义职业教育观念,
[期刊] 长江大学学报(社科版)  [作者] 吴丹  
中西方饮食文化差异较大,中国人注重菜肴的色、香、味、形,并给许多菜肴取了美好且动听的名字;而西方人注重菜肴的营养,菜肴命名简单扼要。只有在充分了解中西方饮食文化的基础上,结合西方菜肴的命名方法,才能有效地英译中式菜肴名称。从生态翻译学的视野出发,其理论观点能为菜名翻译提供一个全新的视角。
[期刊] 常州工学院学报(社科版)  [作者] 吕丽贤  
语篇语言学中平行文本概念的引入为企业简介翻译的研究提供了新的视角。对比中英企业简介平行文本的异同,从宏观和微观层面梳理出科学的翻译企业简介的一系列方法,对提高企业简介的翻译质量具有一定的意义。
[期刊] 宏观经济管理  [作者] 徐正如  
汉语新词承载了一定的当代社会内涵和中国文化特色,己成为语言研究领域的重要研究对象,在翻译功能目的论的指导下,重新梳理翻译实例,总结出汉语新词英译应遵循的两个主要目的:一是让译文符合目的语读者的语言习惯,使其更好地理解译文所传达的内容;二是使译文保留中国特色,传播特色中国文化。翻译目的决定翻译方法策略。通过研究发现如果译者倾向于传播中国当今文化,文献型翻译策略可以从保留新词形式,内容或情景角度来实现宣传源语言文化特色的目的。但如果译者注重目的语读者对译文的理解力和接受力,就应采取工具型翻译策略。因此,作者总
[期刊] 常州工学院学报(社科版)  [作者] 张晨晨  郭书法  
葛浩文夫妇翻译的《玉米》在充分尊重原作的基础上适度移情,反映出译者在作者、原文读者及译文读者之间的调解作用。文章以移情在语言学中的概念为基础,分析语言移情与翻译的关系,试图采用以认知识解为基础的文本细读及双语对比方法对毕飞宇《玉米》及其英译本进行研究,深入探讨不同移情识解方式对译文表情力产生的影响。
[期刊] 对外经贸实务  [作者] 程欣  
国际经贸英语属于"特种用途英语"(English for spEcific purposEs,简称Esp)的范畴,是普通英语(gEnEral English)用于商务环境、英语和经贸知识的一种有机结合。它具有许多普通英语的特点,同时在英语语体学、语义学、语篇、语境、写作风格等许多方面又有其自身鲜明的经贸专业特点。国际经贸从业人员在商务洽谈、签订合同和执行定单的过程中都应具备一定的翻译能力,才能
文献操作() 导出元数据 文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
作者:
删除