- 年份
- 2024(3435)
- 2023(4990)
- 2022(4176)
- 2021(3671)
- 2020(3018)
- 2019(6750)
- 2018(6243)
- 2017(11129)
- 2016(6381)
- 2015(6801)
- 2014(6792)
- 2013(6800)
- 2012(6427)
- 2011(5850)
- 2010(5917)
- 2009(5534)
- 2008(5683)
- 2007(5212)
- 2006(4731)
- 2005(4236)
- 学科
- 济(22568)
- 经济(22541)
- 管理(16864)
- 业(14920)
- 企(11254)
- 企业(11254)
- 方法(9536)
- 农(7432)
- 学(7055)
- 数学(6943)
- 中国(6825)
- 数学方法(6774)
- 财(6722)
- 业经(5841)
- 农业(5767)
- 理论(5101)
- 地方(5029)
- 制(4489)
- 务(4362)
- 财务(4349)
- 财务管理(4336)
- 企业财务(4156)
- 贸(3946)
- 贸易(3938)
- 易(3823)
- 环境(3616)
- 银(3583)
- 银行(3556)
- 行(3393)
- 发(3285)
- 机构
- 学院(92387)
- 大学(91917)
- 研究(37447)
- 济(31328)
- 管理(30996)
- 经济(30515)
- 中国(27935)
- 科学(26090)
- 理学(25690)
- 理学院(25319)
- 管理学(24656)
- 管理学院(24509)
- 农(21777)
- 京(21103)
- 所(20622)
- 研究所(18691)
- 农业(17473)
- 中心(16737)
- 财(16703)
- 江(16055)
- 业大(16043)
- 范(14613)
- 师范(14349)
- 院(14340)
- 北京(13830)
- 省(13709)
- 州(12694)
- 财经(12415)
- 师范大学(11672)
- 技术(11604)
- 基金
- 项目(61617)
- 科学(46959)
- 基金(43410)
- 家(40944)
- 国家(40613)
- 研究(40588)
- 科学基金(32846)
- 省(25047)
- 社会(24430)
- 自然(23209)
- 社会科(23128)
- 社会科学(23120)
- 自然科(22579)
- 自然科学(22566)
- 基金项目(22538)
- 自然科学基金(22168)
- 划(21657)
- 资助(19354)
- 教育(18537)
- 编号(14971)
- 重点(14721)
- 发(14372)
- 计划(13354)
- 部(12619)
- 科研(12312)
- 成果(12219)
- 课题(12174)
- 创(11920)
- 科技(11860)
- 创新(11237)
共检索到147840条记录
发布时间倒序
- 发布时间倒序
- 相关度优先
文献计量分析
- 结果分析(前20)
- 结果分析(前50)
- 结果分析(前100)
- 结果分析(前200)
- 结果分析(前500)
[期刊] 旅游科学
[作者]
邢怡
本文分析旅游宣传资料翻译中存在的问题,并提出旅游翻译的标准以及改进翻译质量的建议。
[期刊] 对外经贸实务
[作者]
余桂兰
随着我国企业对外交往活动日益频繁,企业宣传资料的翻译也显得日趋重要。企业对外宣资料包括各种文字资料、电子宣传片、外文网站等多种媒介,其中,企业对外的文字宣传资料,诸如企业简介、产品介绍、广告语、品名等都存在如何翻译的问题。其
[期刊] 经济师
[作者]
董迪雯
为对外传播中华民族特色文化,近年来,我国旅游业逐渐向文化旅游方向发展,因此,对于旅游文本的翻译必须贴合实际,且满足外国游客对中华文化的了解需求。文章通过访谈、实地考察和调查问卷等形式,对南岳特色旅游文本的翻译现状作出调查,对南岳特色旅游文本翻译的现存问题作出分析,然后提出了目的论视角下,遵循目的论三大原则对文本进行翻译的有效策略,从而提高南岳旅游文本翻译的质量,促进南岳旅游业的长期发展。
[期刊] 旅游学刊
[作者]
李丰
中英文的差异是不言而喻的。中文旅游资料在写作之初没有、也不必考虑以后要翻译成英语的问题。鉴于旅游资料的翻译不同于文学作品,文献资料等的翻译,动笔之前首先要了解英文相关资料的写作模式;其次要明确翻译的目的,即在有限的篇幅内向游客介绍具体的、实用的信息;最后还要明确译文的服务对象———以度假休闲为目的的、对中国知之甚少或一无所知的普通游客。只有这样,才能将原文的主要内容以读者喜闻乐见的形式呈现于读者面前。
关键词:
旅游资料 翻译方法
[期刊] 常州工学院学报(社科版)
[作者]
张春燕 戎林海
以常州市2份对外宣传材料的英译稿为例,分析了对外宣传材料翻译在语法、词汇、格式、拼写等方面存在的问题以及出现此类错误的原因,指出了避免或少犯此类错误的策略,旨在提高跨文化交际效果和常州城市对外宣传的成效。
关键词:
常州 对外宣传材料 翻译问题
[期刊] 科技管理研究
[作者]
李丹
旅游行业依托良好外部环境得到迅猛发展,并且旅游地点不再局限于国内,逐渐向国外拓展进发,同样国外游客也会前往国内游玩。为了向国外游客提供更好的服务,需要在诸多方面开展针对性优化,其中旅游景点公示语翻译便是重中之重。由韩常慧编写,中译出版社于2019年11月出版的《文化、旅游与翻译》一书,从功能翻译视角分析旅游翻译方向与目标,并提出相应翻译策略,可以为旅游景点公示语获得更加理想的英译产品提供指导与帮助。
[期刊] 统计与决策
[作者]
王士香
对数据最基本的描述统计可以分为集中趋势和离中趋势的测度,在研究数据离中趋势的时候,为了便于对不同样本,不同单位,不同量级上数据进行研究,在很多统计教材上
[期刊] 长江大学学报(社科版)
[作者]
黄书君
近年来,中国的城市形象宣传片陆续在西方主流媒体播出。提高城市形象宣传片的翻译质量,对建立城市形象、传播城市内涵起着重要作用。以生态翻译学理论为指导,从语言、文化和交际三个维度,对武汉市城市形象宣传片《大城崛起》进行翻译批评和赏析,有助于开拓城市形象宣传片英译研究的新视角,同时也进一步论证生态翻译学理论的适用范围。
关键词:
生态翻译学 “三维”转换 城市形象宣传片
[期刊] 江西财经大学学报
[作者]
孙毅
本文从译者的认知心理角度和对词义的认知差异来考察翻译过程中译者对原文理解和译文表达认知心理上的可及程度,以分析解释翻译中一个最普遍的现象:为什么翻译新手在翻译时基本上都倾向于词对词、句对句的直译甚至死译?而翻译高手大多倾向于采取意译,更多使用各种翻译技巧、理论、标准等,更多考虑语境、风格等因素。
关键词:
翻译标准 认知心理学 词义的差异 可及性
[期刊] 国际商务研究
[作者]
吴朋
旅游广告中形容词起到非常重要的作用,如何翻译形容词成为翻译旅游广告的关键。本文从英汉对比的角度入手,分析了中英文旅游广告中形容词的使用特点和差异。在此基础上,本文探讨了几种翻译方法,使旅游广告翻译得更准确地道。
关键词:
旅游广告 形容词 翻译
[期刊] 企业经济
[作者]
余雪琳 熊雪英 管华
随着中国加入世贸组织及改革开放的深入,中国将会接待大量来自西方各国的游客,会极大地促进旅游业的发展。生态旅游业的蓬勃发展,其旅游景点解说词、公共标语的翻译尤为重要。然而由于中西文化差异,不可避免地存在局部文化冲突,因此给生态旅游翻译带来障碍和困难。在生态旅游翻译中运用跨文化意识,使宣传推广向高层次发展,有助于营造旅游业良好的语言环境,开发有巨大市场影响和市场效益的生态旅游品牌。
[期刊] 地域研究与开发
[作者]
乌永志
文化独特性是文化遗产型景区的核心吸引力,了解和欣赏异质文化遗产是文化旅游者的主要动机,解说翻译是跨文化遗产旅游的桥梁。由于国内旅游规划对文化遗产旅游解说特点研究不够,景区管理者对双语解说信息创作对象不了解,导致文化遗产解说与翻译的质量影响了跨文化遗产旅游的解说教育效果,错过了通过文化遗产旅游平台对外宣传中华文化的良好机会。综述了旅游解说的概念、内涵以及有效解说和信息创作的原则,在总结文化遗产旅游特点的基础上,提出了文化遗产型景区英文解说翻译应针对国际旅游者特点的信息再创造的观点。建议文化遗产旅游景区制定针对国际旅游者消费特点的双语解说规划;旅游规划和翻译学术界应重视旅游双语解说规划和翻译的研究...
关键词:
文化遗产旅游 解说原则 信息创作 翻译
[期刊] 企业经济
[作者]
吴琳
在旅游产业国际化的进程中,能够决定旅游生产潜力、形成旅游差异化优势的关键点就是旅游资源。作为一种跨文化交流活动,旅游资源翻译能够使中国旅游文化为外国游客所领悟,诱发旅游者对旅游目的地文化、人文或自然景观等产生强烈兴趣,激发其旅游消费的欲望。本文认为在旅游资源的翻译过程中,应坚持"易接受性"和"内容优于形式"两个原则。
关键词:
国际化 旅游资源 翻译
[期刊] 对外经贸实务
[作者]
朱玉霜
中华老字号企业一般都拥有悠久的商业历史和地域特色,并具有丰厚的文化底蕴。国家商务部于2006年发布了"振兴老字号工程"方案,截至2013年,我国已有778家企业被认定为"中华老字号"。本文通过对这778家企业网站的搜索,最终发现只有37家企业的网站同时配有中英文。这37家企业经营的产品遍及酒类、医药类、饮料类、调味品类、日用品类、
文献操作()
导出元数据
文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
删除