标题
  • 标题
  • 作者
  • 关键词
登 录
当前IP:忘记密码?
年份
2024(3462)
2023(4878)
2022(3994)
2021(3891)
2020(3086)
2019(6910)
2018(7110)
2017(12545)
2016(7125)
2015(8266)
2014(8832)
2013(8060)
2012(7539)
2011(7150)
2010(7462)
2009(7279)
2008(7207)
2007(6889)
2006(6174)
2005(5796)
作者
(23118)
(19167)
(19143)
(18231)
(12148)
(9158)
(8630)
(7553)
(7392)
(6964)
(6576)
(6525)
(6412)
(6258)
(6209)
(5962)
(5670)
(5577)
(5451)
(5376)
(5118)
(4721)
(4702)
(4634)
(4326)
(4305)
(4215)
(4209)
(3930)
(3859)
学科
(26923)
经济(26874)
管理(21601)
(17328)
(15896)
企业(15896)
(11025)
理论(10100)
方法(9564)
中国(8787)
(8160)
教育(7968)
(7277)
(7033)
业经(6964)
(6931)
(6262)
银行(6248)
数学(6095)
(6066)
金融(6058)
(6036)
数学方法(5956)
(5694)
(4783)
地方(4734)
体制(4443)
农业(4387)
教学(4060)
(4009)
机构
大学(115593)
学院(112933)
研究(39759)
(39286)
经济(38125)
管理(37510)
理学(30899)
理学院(30505)
中国(30074)
管理学(29753)
管理学院(29549)
(26383)
科学(25652)
(21713)
(20939)
研究所(18943)
(18886)
(18741)
(18125)
师范(17900)
中心(17335)
北京(16988)
财经(16510)
业大(16145)
(15336)
(14741)
农业(14695)
师范大学(14223)
(14093)
技术(13940)
基金
项目(67558)
科学(51877)
研究(50773)
基金(46631)
(41048)
国家(40648)
科学基金(33649)
社会(30260)
社会科(28363)
社会科学(28355)
(26888)
教育(24714)
基金项目(23609)
(23050)
编号(21655)
自然(20995)
自然科(20453)
自然科学(20443)
自然科学基金(20071)
成果(20061)
资助(19226)
课题(16379)
重点(15817)
(14490)
(13937)
(13434)
(13422)
项目编号(13403)
(13183)
大学(12553)
期刊
(51410)
经济(51410)
研究(37339)
中国(26640)
学报(22526)
教育(21266)
(18838)
科学(17920)
(17257)
大学(16890)
管理(15837)
学学(15486)
农业(11259)
技术(11112)
财经(10220)
(9597)
金融(9597)
(8905)
图书(8178)
业经(7524)
经济研究(7420)
(6985)
问题(6646)
书馆(6064)
图书馆(6064)
职业(5946)
(5693)
论坛(5693)
(5410)
业大(5326)
共检索到182050条记录
发布时间倒序
  • 发布时间倒序
  • 相关度优先
文献计量分析
  • 结果分析(前20)
  • 结果分析(前50)
  • 结果分析(前100)
  • 结果分析(前200)
  • 结果分析(前500)
[期刊] 沈阳农业大学学报(社会科学版)  [作者] 霍光  
翻译主体一直是国内外学者关注的焦点,但因时、因地、因人观点和重心各不相同,总的来说,从作者中心论、文本中心论、译者中心论、受众中心论到主体间性、主体集,翻译主体研究呈由单一趋向复合,由简单趋向复杂之势。各项研究、各种思想竞相开放,学术争论激烈而有说服力。以以色列著名学者伊塔玛·埃文·佐哈的多元系统理论为基点,设想建立翻译主体多元系统理论,力图在前人研究的基础上将翻译主体研究推向深入,希冀对此项研究略尽绵薄之力。
[期刊] 山西财经大学学报  [作者] 雷芳  
随着西方翻译研究在七十年代后发生"文化转向",翻译主体研究得到了关注。根据近来翻译理论研究取得的成果,文章强调了译者在翻译过程中的显著作用,认为译者在实际翻译过程中其主体意识的介入是不可避免的、必然的。
[期刊] 中国高等教育  [作者] 祖利军  
翻译教学主要是一种实践活动,该活动以培养学生的动手能力为要旨。长期以来,中国的翻译教学围绕着技法传授这一核心,取得了长足的进步。我们几乎每天都能接触到翻译教学给我们带来的硕果,如各个学科最前沿理论的译介、世界名著的翻译或重译以及各门类外国书籍的译本。这一切不但为中国的经济发展提供了可资借鉴的源泉,也
[期刊] 沈阳农业大学学报(社会科学版)  [作者] 林夏  李慧芳  
韦努蒂的翻译思想不同程度地受到了施莱尔马赫、贝尔曼以及德里达的影响,有着经济、文化和意识形态的考量。归化和异化并非二元对立。归化没有"遮蔽"译者主体性,异化也没有"彰显"译者主体性,任何译作都凝结了译者的创造性叛逆,都是译者主体性得以发挥的体现和结果。
[期刊] 华南农业大学学报(社会科学版)  [作者] 冯立新  
严复认为,“译事三难:信、达、雅”。“信”是翻译之前提和基础,“达”是翻译之目的,“雅”是翻译之语体选择。在这一百多年时间里,对“信、达、雅”的阐释可谓是仁者见仁,智者见智,对其评判也是毁誉参半,莫衷一是。同时,在翻译实践中严复并没有严格遵守信、达、雅的翻译标准,这主要源于其西学救亡的翻译动机和当时官僚士大夫对西学的排斥
[期刊] 教育发展研究  [作者] 梅明玉  
在翻译界,大家长期以来一直讨论、而又难以达成一致意见的问题是:翻译的标准是什么,如何评价一篇译文的水平和翻译的好坏。一般认为,译文的标准一是忠实,就是在翻译中理解作者用某种语言表达的意思之后,然后把同样的意思用目的语充分地表达出来;二是通顺,就是在理解原文的基础上,力求让译文做到通顺、易懂。这个翻译标准看似简单,但是要让译文完全达到这个标准,还是要译者在翻译过程中花费许多功夫的。我国的翻译事业是从佛经翻译开始的,在佛经翻译过程中,有些翻译内容倾向于直译,有些内容倾向于意译,玄奘可以说是我国佛经翻译的代表,
[期刊] 宏观经济研究  [作者] 王立华  
企业主体微观上的体现是产业集群宏观上转型升级的关键。复杂适应系统涌现性的产生主要依赖于系统中参与行动的主体。作为一种复杂适应系统,产业集群的核心主体是企业,企业对产业集群涌现性的出现至关重要,企业自身动态性的自组织性与自适应性过程、企业主体间耦合都对产业集群涌现性产生影响。提高企业对产业集群涌现性影响的对策有:提高企业的自我发展的能力,改善企业所处产业环境创造涌现性产生条件,提高产业集群的企业组织深度和广度。
[期刊] 价格月刊  [作者] 张保林  
为探索"政府中介市场——市场联动定价"城市水资源配置机制的有效性和可行性,建构基于需求方水权交易理论的多主体仿真模型;模拟结果显示:需求方水权交易市场能够激励居民不断提升节水意识、增加节水投资、提高水资源利用效率,这证明"政府中介市场——市场联动定价"城市水资源配置机制中的需求方水权交易市场是有效的。为保持水权交易价格的稳定,政府需要制定科学的期初配置水权数量,避免水权交易价格过度上涨和水权市场不存在交易的不合理现象;对于严重缺水的城市,在建立水权交易市场的同时,仍需重视节水技术研发。
[期刊] 中国卫生经济  [作者] 捷子  
研究规模庞大、结构复杂、目标多样、功能综合、因素众多的各种工程或工程的大系统的综合自动化问题的理论,是控制论、系统工程、运筹学的继续和发展,大系统理
[期刊] 中国卫生经济  [作者] 鲁尔  
研究规模庞大、结构复杂、目标多样、功能综合、因素众多的各种工程或非工程的大系统的综合自动化问题的理论。是控制论、系统工程、运筹学的继续和发展。大系统理论涉及到工程技术、社会经济、生物生态三个领域,每个领域又包含许多方面。
[期刊] 开发研究  [作者] 孙鹏  曾刚  
本文首先从全球化和"城市世纪"背景下区域、城市以及区域规划角色的转变分析入手,在充分厘清主体功能区规划的主要内涵和理念的基础上,结合大都市的基本特征,借助复合生态系统理论,构建了大都市主体功能区规划的基础理论体系,为大都市层面的主体功能区规划的深入、系统研究做出了基础性的铺垫工作。文章同时指出,大都市对打造良好生态环境及优良区域品质的重视和主动性使其可以成为我国主体功能区规划实施和推进的窗口或试验田。主体功能区规划不仅体现着全球可持续发展浪潮中的中国行动,而且随着主体功能区规划理论及实践体系的完善,其理应为发展中国家的区域规划和可持续发展提供可资借鉴的样本和经验。
[期刊] 旅游科学  [作者] 刘纯  
导游是旅游业不可缺少的一个组成部分,由旅行社组团的旅游者的旅游消费活动主要是通过导游的沟通来实现的,导游的心理品质直接影响着旅游者的旅游消费行为。社会主义旅游事业的繁荣和发展,离不开导游的工作。 由于导游工作的特殊性,使他们经常处于复杂而活跃的环境之中。他们不仅面临着各种不同的旅游情境,还要与各种不同类型的旅游者打交道。日本人称导游为“无名大使”,英国人称导游是“祖国的一面镜子”,由此可以看出各国对导游的重视。从某种意义上来看,翻译导游人
[期刊] 上海海洋大学学报  [作者] 刘略昌  周永模  
电影融科技和艺术为一体,电影片名翻译介于实用翻译和文学翻译之间。翻译时需要首先认清电影片名的这一杂合性,进而在准确传递影片内容的基础上,使译名满足标题应有的各项功能。从词义来看,2008年法国多维尔电影节获奖影片The Visitor译为"不速之客",侧重意想不到的出现或不请自来,是个瞬间性的动作,而"过客"则强调短暂出现继而迅速消失,指的是一过程,侧重的是结果。"不速之客"和"过客"不同的译名体现了译者在创造性叛逆中不同的翻译选择。"不速之客"琅琅上口,富有中国传统文化韵味。不过比较而言,"过客"的译名更能传达The Visitor的主题思想,且简洁含蓄,具有较强的感染力,更好地起到了广告宣...
[期刊] 对外经贸实务  [作者] 张雪梅  
商标作为一种高度概括、寄予竞争的特殊符号,浓缩了很多包括产品特性、品牌内涵在内的文化要素。因此,商标翻译作为一种特殊的信息传递活动,其翻译过程比起其他词语的翻译有着更高的要求。当前我国经济快速发展,许多产品和服务正在或即将开始大规模的国际化流动,优质的商标翻译对于
[期刊] 山西财经大学学报  [作者] 魏晋  
翻译作为一门学科,其作用和意义已不言而喻。翻译研究一直受到学术界的重视,有关翻译理论和翻译实践的讨论也从未停止过。翻译本身受到诸多因素的制约,如文化因素、宗教因素、政治因素等等,译者自身因素对翻译的影响也至关重大。文章主要从四个方面来阐述译者自身因素对翻译的影响。
文献操作() 导出元数据 文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
作者:
删除