- 年份
- 2024(8131)
- 2023(12060)
- 2022(10666)
- 2021(10244)
- 2020(8376)
- 2019(19136)
- 2018(19114)
- 2017(36690)
- 2016(19877)
- 2015(22462)
- 2014(22048)
- 2013(21257)
- 2012(19066)
- 2011(16956)
- 2010(16762)
- 2009(15259)
- 2008(14134)
- 2007(12009)
- 2006(10156)
- 2005(8425)
- 学科
- 济(69733)
- 经济(69647)
- 管理(55343)
- 业(51314)
- 企(43568)
- 企业(43568)
- 方法(33517)
- 数学(28702)
- 数学方法(28275)
- 农(19138)
- 中国(18314)
- 财(17966)
- 业经(16623)
- 学(15732)
- 理论(15330)
- 地方(13975)
- 贸(13153)
- 贸易(13147)
- 农业(12799)
- 易(12766)
- 和(12366)
- 教学(12228)
- 务(11906)
- 制(11882)
- 财务(11834)
- 财务管理(11814)
- 技术(11766)
- 教育(11741)
- 环境(11580)
- 企业财务(11134)
- 机构
- 学院(267937)
- 大学(266511)
- 管理(107563)
- 济(98007)
- 经济(95714)
- 理学(94408)
- 理学院(93378)
- 管理学(91599)
- 管理学院(91135)
- 研究(82517)
- 中国(58986)
- 京(55526)
- 科学(53204)
- 财(44069)
- 业大(39888)
- 所(39870)
- 农(39013)
- 中心(37907)
- 范(37636)
- 师范(37284)
- 江(36935)
- 研究所(36726)
- 财经(36405)
- 北京(34592)
- 经(33153)
- 州(30892)
- 农业(30596)
- 院(30431)
- 技术(30261)
- 师范大学(29947)
- 基金
- 项目(190684)
- 科学(149156)
- 研究(142960)
- 基金(135868)
- 家(117247)
- 国家(116241)
- 科学基金(100554)
- 社会(87052)
- 社会科(82296)
- 社会科学(82277)
- 省(75874)
- 基金项目(72939)
- 教育(67568)
- 自然(65778)
- 自然科(64236)
- 自然科学(64224)
- 划(63200)
- 自然科学基金(63037)
- 编号(60537)
- 资助(55083)
- 成果(48496)
- 重点(42293)
- 部(41352)
- 课题(41272)
- 创(40112)
- 发(39882)
- 项目编号(37630)
- 创新(37174)
- 大学(36466)
- 科研(36285)
共检索到370306条记录
发布时间倒序
- 发布时间倒序
- 相关度优先
文献计量分析
- 结果分析(前20)
- 结果分析(前50)
- 结果分析(前100)
- 结果分析(前200)
- 结果分析(前500)
[期刊] 教育发展研究
[作者]
刘佳
翻译是一个复杂的思维过程,要帮助翻译者逐渐的形成科学的翻译能力,就需要在日常的翻译教学过程当中,帮助翻译者逐渐的形成科学的翻译思维。在认知的角度下帮助翻译者形成科学翻译思维,需要帮助翻译者形成转换思维、具体思维与抽象思维、场景思维等翻译思维品质。因此,翻译思维和翻译教学之间的结合具有重要的价值,应该在翻译教学的实践当中加以探索,形成一种可持续发展的教学机制。
关键词:
认知视角 翻译思维 翻译教学
[期刊] 中国成人教育
[作者]
张晓青
翻译能力是高校本科学生外语语言和知识各方面能力的综合体现。探讨分析德汉翻译教学中存在的问题,从文化翻译的角度研究德汉翻译教学,根据德语语言特点探析翻译策略,培养学生文化翻译理念和翻译技巧,加强中德文化差异的对比,实现跨文化交际中两种文化的互动和移植。
关键词:
德汉翻译教学 文化翻译 策略研究
[期刊] 职业技术教育
[作者]
黄信
翻译能力是指译者从事翻译工作所需的双语能力、翻译思维能力、双语文化素质以及技巧运用等的综合体现。高职院校教师要在理解翻译能力内涵的基础上,建立起"以发展翻译能力为中心"的教学模式,选择并提高自我综合能力,辅助学生加强各方面知识修养。
[期刊] 科技管理研究
[作者]
周雯雯
随着我国改革开放程度不断加快、国际全球化趋势越发深入,英语翻译活动也越来越频繁,与之相关的翻译理论也日渐丰富。其中,在全球视野生态思潮下产生、发展的生态翻译理论,便是当前较具特色的翻译理论之一。其与严复的"信、达、雅"、傅雷的"传神论"、克里斯蒂娜·诺德的"功能翻译理论"等国内外翻译理论相比,更加注重英语、汉语原文内在的生态结构在汉语、英语中的呈现,更加注重英语翻译者是否忠于语文信息、是否做到适时变通与适当创新、是否实现生态翻译环境和谐统一。所以,生态翻译理论对照英语翻译,扩宽的不仅是英语翻译视角,还有英语翻译技巧与方法。
[期刊] 档案学通讯
[作者]
观海听涛 裴煜
随着档案学国际学术交流的加强,国内档案学术界对将records翻译为"文件"提出了质疑,随之形成了不同的学术观点。本文首先回顾了有关records内涵国内外研究现状,其次通过文献分析梳理了documents、records及archives三者之间的关系,指出records是由documents转化而来,archives则是保存在档案机构的具有永久价值的records。最后基于不同的档案本质属性及档案与文件关系,指出了多维视角下records的不同内涵,即基于档案作为"备以查考"和"归档与集中保存"的文件
关键词:
半现行文件 档案 文件
[期刊] 实验技术与管理
[作者]
秦明星
对翻译过程有声思维实验设计及其对教学的借鉴价值的研究,采用有声思维实验方法,对英语专业20名大学生的汉英翻译过程开展分析,研究得知,英语专业低年级学生在汉英翻译过程内,存在一些突出的共性问题:学生运用的翻译单位比较小、学生的沐浴思维负迁移情况比较严重,此外学生的宏观分析能力相对较弱。然后结合学生存在的实际问题,提出相应的策略,为翻译过程有声思维实验设计提供一定的帮助。
关键词:
翻译过程 有声思维 实验方法
[期刊] 教育发展研究
[作者]
肖潇
当前我国社会对日语人才需求呈现多样化和高端化,大学日语教学不仅要注重满足不同层次需求的教学与学习目标,还要探究日语专业翻译教学理论、教学方法改革和翻译技巧。由高宁等人合著的普通高等教育新世纪日语专业本科生系列教材《汉日翻译教程》一书,对日语翻译教学理论与翻译技巧研究具有一定的参考作用。该教程以当代翻译学理论为基础,以实践层面的翻译教学为主轴,在改革文体翻译教学基础之上,注重吸收其他语种同类教材的长处和凸现汉日翻译自身的特点与问题,并开
[期刊] 清华大学教育研究
[作者]
徐莉娜 罗选民
本文着重探讨了教学翻译和翻译教学在教法、内容、目标取向等方面的差异以及语义知觉和语言习得之间的关系,指出这两种教学之间存在某种应接关系。教学翻译是翻译教学的初级阶段。在这一阶段里教师借助翻译传授第二语言知识。文章提出传授翻译技能应该关注学生语义意识的培养,否则,学生译者难免因缺乏“语觉”而无法消除翻译盲点。
关键词:
教学翻译 翻译教学 语义知觉 语言习得
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
王翠
经济全球化的发展推动了翻译市场的繁荣,同时也对翻译人才提出了更高的要求。作为创新性的教学模式,翻译工作坊在培养应用型翻译人才方面有其独特的优势。文章主要分析以市场为导向的翻译工作坊教学模式,以及如何将翻译工作坊推向市场,培养适应市场需求的应用型翻译人才。
关键词:
市场导向 翻译工作坊 教学研究
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
王建生
以英语完成专业英语的课堂讲授是不言而喻的 ,但是由于中英两种语言所代表的文化背景和遵循的思维模式的不同 ,在专业英语的阅读中必然会遇到许多单纯以英语难以向英语学习者讲述清楚的东西。比如一些抽象的概念 ,某些复杂的句式结构等等 ,这就需要辅之以英汉翻译。而把握好英语讲授与英汉翻译之间的度 ,则是一个必须解决好的问题。
关键词:
专业英语 英汉翻译 ESP
[期刊] 中国高等教育
[作者]
祖利军
翻译教学主要是一种实践活动,该活动以培养学生的动手能力为要旨。长期以来,中国的翻译教学围绕着技法传授这一核心,取得了长足的进步。我们几乎每天都能接触到翻译教学给我们带来的硕果,如各个学科最前沿理论的译介、世界名著的翻译或重译以及各门类外国书籍的译本。这一切不但为中国的经济发展提供了可资借鉴的源泉,也
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
果笑非
生态翻译学是以新生态主义为指导的研究范式,为大学英语翻译教学提供了依据:契合了大学英语翻译教学的蕴意,拓展了大学英语翻译教学的视角,突出了大学英语翻译人才的地位。从翻译教学目的与学生译有所为、翻译教学主体与学生译者中心、翻译教学内容与翻译文本生态、翻译教学途径与多方宏观协作、翻译教学受众与翻译作品读者、翻译教学环境与翻译生态环境、翻译教学效果与他律事后追惩七个方面对大学英语翻译教学人才培养的发展取向进行了探讨。
关键词:
生态翻译学 大学英语 翻译教学 发展取向
[期刊] 常州工学院学报(社科版)
[作者]
张白桦 张侃侃
前景化视角下的翻译策略是通过突破性的表达来确保读者感受到文本的文学性和审美性。文章以利奇提出的质量性前景化和数量性前景化为理论依据,研究了葛浩文《青衣》的翻译策略,探究译者表现文本的美学价值的过程,为中国文化"走出去"提供个案参考。
关键词:
前景化 《青衣》 翻译策略 葛浩文
[期刊] 对外经贸实务
[作者]
阮红波
商标是商品的标志,它直接影响着消费者对产品质量的判断,甚至最终左右他们的购买行为。随着经济全球化的趋势及国际贸易的快速发展,国与国之间的经贸往来日益频繁,商标也随之全球化和国际化,可以说,商标翻译的好坏直接影响着该产品在国际市场上的销售情况。本文拟
[期刊] 科技管理研究
[作者]
李侠
翻译教学与翻译一样,是一个新兴领域,被划分为三个层次:一是作为大学外语教学的一种手段,通过翻译练习,帮助学生提高所学外语的语言能力,检验外语习得效果,称之为“教学翻译”;二是作为外语专业课的翻译教学,例如英语专业本科课程设置就包括“英语笔译基础”和“英语口译基础”课程;三是作为翻译专业课的翻译专业教学,在此类翻译教学中,翻译被视为一种专业而被教授,其目的是培养专业的翻译人才。功能主义的理论融入翻译教学,使传统的翻译教学模式发生了改变。由王湛所著、中国水利水电出版社出版的《功能主义视角下的英语翻译探索与教学创新》一书,在总结和分析功能理论的主要观点基础上,探讨了英汉翻译功能和翻译策略;通过实际案例,阐述了如何将功能翻译理论运用于翻译实践和翻译教学。
文献操作()
导出元数据
文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
删除