标题
  • 标题
  • 作者
  • 关键词
登 录
当前IP:忘记密码?
年份
2022(215)
2021(238)
2019(434)
2018(469)
2017(848)
2016(525)
2015(745)
2014(770)
2013(670)
2012(714)
2011(632)
2010(625)
2009(594)
2008(574)
2007(537)
2006(511)
2005(444)
2004(369)
2003(357)
2002(402)
作者
(1451)
(1197)
(1139)
(1122)
(779)
(573)
(553)
(495)
(457)
(436)
(431)
(408)
(384)
(382)
(380)
(372)
(360)
(357)
(349)
(335)
(332)
(331)
(311)
(293)
(293)
(286)
(275)
(270)
(267)
(261)
学科
教学(2018)
(1607)
经济(1607)
(1545)
贸易(1544)
(1491)
文教(1256)
语文(1247)
管理(921)
(797)
(745)
出口(744)
出口贸易(744)
(690)
学法(658)
教学法(658)
广告(612)
方法(598)
(536)
企业(536)
数学(466)
概况(465)
数学方法(453)
进出(445)
进出口(445)
进出口贸易(445)
理论(411)
(331)
中国(318)
世界(314)
机构
学院(8058)
大学(7567)
(2687)
经济(2606)
研究(2440)
管理(2095)
中国(1947)
(1798)
理学(1694)
理学院(1657)
管理学(1575)
管理学院(1563)
(1517)
师范(1509)
科学(1479)
(1408)
(1394)
北京(1298)
(1231)
研究所(1202)
师范大学(1134)
(1103)
(1054)
职业(1041)
技术(1024)
(1013)
教育(969)
财经(952)
中心(950)
业大(880)
基金
项目(3808)
研究(3205)
科学(2807)
基金(2326)
(1893)
国家(1866)
教育(1810)
(1674)
编号(1654)
社会(1588)
科学基金(1530)
成果(1523)
社会科(1503)
社会科学(1501)
(1307)
课题(1218)
(1123)
基金项目(1117)
资助(1104)
项目编号(965)
自然(959)
自然科(945)
自然科学(945)
自然科学基金(924)
大学(923)
(892)
规划(868)
重点(860)
研究成果(808)
(801)
期刊
(3665)
经济(3665)
研究(3014)
教育(2789)
中国(2240)
(1526)
国际(1426)
学报(1419)
大学(1169)
管理(1063)
(1054)
学学(1026)
(1010)
(977)
贸易(977)
国际贸易(910)
科学(910)
职业(814)
技术(800)
农业(705)
财经(658)
(646)
金融(646)
(599)
业经(586)
经济研究(580)
图书(575)
世界(551)
(542)
商业(523)
共检索到14567条记录
发布时间倒序
  • 发布时间倒序
  • 相关度优先
文献计量分析
  • 结果分析(前20)
  • 结果分析(前50)
  • 结果分析(前100)
  • 结果分析(前200)
  • 结果分析(前500)
[期刊] 对外经贸实务  [作者] 张国敬  刘长声  
广告的创作是一门综合性艺术,它涉及到社会学、市场营销学、心理学、传播学、语言、文学乃至美学等,所以说商品广告的创作从内容到形式都更需要相应理论的支撑、技巧的运用以及学
[期刊] 西北农林科技大学学报(社会科学版)  [作者] 陈少康  田志强  
and作为并列连词 ,一般用在几个并列成分的最后两者之间。有一种情况是 ,它们出现在所有并列成分之间 ,这在修辞学上称作连词叠用。本文旨在讨论连词叠用的修辞作用及其与通常的并列用法的区别 ,并就如何翻译提出一些对策
[期刊] 对外经贸实务  [作者] 段新和  
在外贸业务中,企业如果撰写好英文广告让顾客感觉眼前一亮,是吸引顾客扩大销售的一件很重要的事情。一则好的英语广告词需要把握好称谓、语言(语义)、修辞这三个方面的技巧。巧妙运用称谓既可以给消费者身临其境的感受,也可以给消费者留下旁观者的思考空间;巧妙应用模糊性语言则可以通过语言的模糊美给读者留下广阔的联想空间以及独出心裁的效果;巧妙运用比喻、拟人等各种修辞手法可以给英语广告词起到渲染氛围、增
[期刊] 上海对外经贸大学学报  [作者] 陈风华  胡冬梅  
鲁迅小说在中国现代文学史上占据不朽的学术地位,然而当前学界对鲁迅小说修辞规律的研究窠臼于文本视角。本文基于《范曾插图鲁迅小说集》的文图语料,从多模态符际修辞视角出发,考察鲁迅小说的翻译修辞特征。研究认为:首先,转喻修辞产生于《插图》图像复制文本信息的过程;其次,隐喻修辞建立于《插图》文本强调图像的过程;再次,赞助元素黏附于《插图》图像顺应文化的过程;最后,鲁迅小说文图之间的多模态翻译修辞特征充分体现了鲁迅"立妇女"、"立儿童"及"立知识分子"的"立人"启蒙思想。
[期刊] 对外经贸实务  [作者] 聂爱明  
广告是一门浓缩的具有商业性质的艺术。商业英语的广告翻译,不仅仅注重语言层面的语音,词汇和句法等翻译和转化,更关注不同文化的共性和异性,要将原语言广告的文化内涵和信息有效得体的表达,避免因缺乏了解心理文化差异而造成的生硬翻译,避免消费者对广告和产品质量或产品的服务产生怀疑。一、商业英语广告的中英文化共性
[期刊] 教育发展研究  [作者] 郭靓  范巍  
商务英语是从事商务英语人员用来进行商务活动的一门交际性语言,与一般英语翻译不同,商务英语翻译对于词汇和语法翻译准确性要求较高,对翻译人员的严谨性要求也极高。因此,只有掌握商务英语翻译的语言特点和翻译技巧,才能确保商务活动的顺利进行。由王颖、褚凌云和王爱玲合著的《商务英语翻译导论》一书,对我国商务英语
[期刊] 山西财经大学学报  [作者] 王慧剑  
商务英语作为一门在特殊场合具有特殊用途的交流工具,其在国际金融与贸易中起到的作用是相当巨大的。文章结合自身多年的语言学习经验,对商务英语的特点谈一些看法,并对在商务英语翻译过程中经常遇见的问题做一个对策上的汇总。
[期刊] 国际商务研究  [作者] 邱贵溪  
本文从6个方面对WTO有关协定的英文文本的语言特点作了分析,结 合翻译实践经验,对其翻译提出些建设性的意见。
[期刊] 西北农林科技大学学报(社会科学版)  [作者] 伊玲  
通过对英语科技新词的特点及构成途径的分析 ,提出翻译科技新词需遵循的原则 ,旨在帮助读者更好地理解和掌握科技英语新词
[期刊] 山西财经大学学报  [作者] 左宁  
通过对中、英文广告语言特点进行分析,结合实例阐述了如何恰到好处地翻译中、英文广告,以最大限度地发挥广告的作用,充分展示语言的魅力。
[期刊] 江西财经大学学报  [作者] 肖新英  
广告语篇翻译是一种跨语言、跨文化、目的性极强的交际活动。由于广告语篇是"以文谋钱"为创作目的,因此,指导英语广告语篇翻译的原则自然地与普通英语翻译的原则有所不同。从英语广告语篇翻译的性质和目的来看,它应当遵循"三性"原则:信息内容上的忠实性;语言形式上的吸引性;文化上的可接受性。以上"三性"原则是评价英语广告语篇翻译质量高低的重要标准。
[期刊] 企业经济  [作者] 舒亭亭  
随着经济的不断发展,越来越多的企业意识到广告宣传的重要性。广告在企业生产经营活动中的地位也越来越重要。很多情况下,企业广告商们会为了达到广告的目的而选择模糊语言,这些模糊语言给消费者以强烈的心理暗示。本文以企业广告为例,从语用功能方面对企业广告英语中的模糊语言进行不同角度的分析并简要介绍了两种对企业广告英语中模糊语言的翻译方法,旨在帮助人们更好地理解企业广告语言,更好地利用模糊语言达到企业广告的目的。
[期刊] 沈阳农业大学学报(社会科学版)  [作者] 王莉  于飞  
在大英语教学中,俚语往往被许多大学英语教师忽视,致使大学生学习英语多年后,在与外国人实际交谈或者观看英文原声影视时,遇见俚语对白,许多人经常不知所云。因此,大学英语开展英语俚语教学势在必行,深入了解英语俚语的演变过程、构成特点和翻译方法,并对在英语教学中如何适当开展大学英语俚语教学进行精细的探讨,希望能为提升中国大学生英语俚语的听说能力,提供教学借鉴。
[期刊] 北京工商大学学报(社会科学版)  [作者] 骆增秀  
本文以广告语为切入口,让修辞学进入经济领域。拟借西方现代修辞学的“互动”及中国汉语“接受修辞学”等理论的研究成果,引起对广告用语研究的反思,提出目前广告用语研究中忽略的几个问题:(1)交叉学科的综合性理论研究;(2)社会大背景下的文化研究;(3)带有前瞻性和指导性的研究。
[期刊] 江西财经大学学报  [作者] 潘清华  
语言是增强广告作品表现力的重要手段,在广告中具有极为重要的地位和作用。然而,由于受本民族语言文化的制约与影响,英汉广告又各有自己的表现手法,形成各自的风格特点,比较英汉广告语言特点有助于译者准确翻译。本文结合诸多中外广告实例分析了英汉广告语言特点的异同,并根据其特点提出了英汉广告语言翻译的几种方法,即直译、意译及创译等翻译方法。
文献操作() 导出元数据 文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
作者:
删除