- 年份
- 2024(1793)
- 2023(2637)
- 2022(2263)
- 2021(2274)
- 2020(1963)
- 2019(4385)
- 2018(4423)
- 2017(8560)
- 2016(4780)
- 2015(5534)
- 2014(5823)
- 2013(5561)
- 2012(5407)
- 2011(4681)
- 2010(4819)
- 2009(4725)
- 2008(5095)
- 2007(4809)
- 2006(4242)
- 2005(3944)
- 学科
- 济(17770)
- 经济(17744)
- 管理(11952)
- 业(10761)
- 企(10338)
- 企业(10338)
- 方法(8752)
- 制(6962)
- 银(6914)
- 银行(6907)
- 数学(6266)
- 行(6247)
- 数学方法(6099)
- 中国(5106)
- 理论(4815)
- 业经(4702)
- 学(4672)
- 度(4522)
- 制度(4518)
- 业务(4230)
- 财(4026)
- 农(3960)
- 银行制(3797)
- 和(3793)
- 文化(3729)
- 教育(3707)
- 地方(3664)
- 贸(3371)
- 贸易(3364)
- 融(3099)
- 机构
- 大学(70594)
- 学院(69176)
- 管理(23851)
- 济(23446)
- 经济(22751)
- 研究(22419)
- 中国(20165)
- 理学(19830)
- 理学院(19519)
- 管理学(18965)
- 管理学院(18836)
- 京(15774)
- 科学(14691)
- 财(12342)
- 农(12181)
- 江(11717)
- 所(11628)
- 中心(11088)
- 范(11014)
- 师范(10894)
- 研究所(10369)
- 北京(10022)
- 农业(9802)
- 州(9695)
- 业大(9694)
- 财经(9572)
- 银(8950)
- 师范大学(8770)
- 银行(8639)
- 经(8605)
- 基金
- 项目(41373)
- 科学(31825)
- 研究(29565)
- 基金(29489)
- 家(25534)
- 国家(25271)
- 科学基金(21319)
- 社会(18455)
- 社会科(17370)
- 社会科学(17365)
- 省(15974)
- 基金项目(15409)
- 教育(14271)
- 自然(13886)
- 自然科(13605)
- 自然科学(13603)
- 划(13372)
- 自然科学基金(13346)
- 资助(12715)
- 编号(12478)
- 成果(11227)
- 重点(9304)
- 部(9080)
- 课题(8564)
- 发(8211)
- 大学(8028)
- 创(8023)
- 项目编号(8017)
- 科研(7918)
- 教育部(7839)
共检索到113880条记录
发布时间倒序
- 发布时间倒序
- 相关度优先
文献计量分析
- 结果分析(前20)
- 结果分析(前50)
- 结果分析(前100)
- 结果分析(前200)
- 结果分析(前500)
[期刊] 对外经贸实务
[作者]
李萍凤
广告一词源于拉丁语"advert-ere",意为"唤起大众对事物的注意并诱导于一定的方向所使用的一种手段。"衡量成功的商务广告的标准之一是看它是否符合美国E.S.Lewis所提出的4项要求,即AIDA原则:Attention(引起注意),
[期刊] 江西财经大学学报
[作者]
潘清华 冷玉芳
广告翻译既是语言翻译,也是文化翻译。在英汉广告翻译过程中,应充分考虑中西文化差异,对文化因素进行恰当的处理,以使译文达到与原文相同的宣传效果。"忠实对等"是翻译的根本原则,任何翻译活动都不能完全脱离作为本体的原文。广告语言具有目的性的一面,同时作为语言的一种表现形式,要受到人们的文化背景的制约,但广告翻译作为翻译活动的一种,不能脱离翻译本身的层面,必须符合翻译的忠实原则。
关键词:
英汉广告翻译 文化差异 忠实对等
[期刊] 商业时代
[作者]
万涛 吴环
本文在对功能对等理论进行研究的基础上,结合商业广告的语言特点和翻译实例论证功能对等理论在商业广告翻译中的现实指导意义。针对商业广告翻译过程中的文化缺失现象进行原因分析,并从译语的语言风格、译语的读者感受和译语的文化背景来探讨文化缺失的翻译补偿策略,以弥补原语语篇中缺省的文化内涵,最大限度地做到跨越商业广告翻译中的文化障碍,达到商业广告翻译的文化等效。
[期刊] 江西财经大学学报
[作者]
潘清华
语言是增强广告作品表现力的重要手段,在广告中具有极为重要的地位和作用。然而,由于受本民族语言文化的制约与影响,英汉广告又各有自己的表现手法,形成各自的风格特点,比较英汉广告语言特点有助于译者准确翻译。本文结合诸多中外广告实例分析了英汉广告语言特点的异同,并根据其特点提出了英汉广告语言翻译的几种方法,即直译、意译及创译等翻译方法。
[期刊] 商业研究
[作者]
魏传立
商业广告的主要目的是激发潜在顾客购买产品的欲望。因此,商业广告翻译的成败直接关系到中国的产品能否走出国门并占据国外市场。应针对英文广告的用词特点及文化差异对商业广告翻译中词汇的选择与应用的影响等方面进行研究,从而探索广告英语的翻译技巧,以实现商业广告的最佳效应。
关键词:
商业广告 文化差异 翻译技巧
[期刊] 国际商务研究
[作者]
吴朋
旅游广告中形容词起到非常重要的作用,如何翻译形容词成为翻译旅游广告的关键。本文从英汉对比的角度入手,分析了中英文旅游广告中形容词的使用特点和差异。在此基础上,本文探讨了几种翻译方法,使旅游广告翻译得更准确地道。
关键词:
旅游广告 形容词 翻译
[期刊] 企业经济
[作者]
闻俊虹
全球一体化使得国际经济活动日渐频繁,而成功的国际广告翻译有助于企业产品占领国际市场。本文从跨文化的角度分析了英汉广告的差异,并指出翻译中英文广告的基本方法为:1.直译法;2.意译法;3.套译法。强调英汉广告翻译应采用变通手段,使译文具有最佳可读性,力求准确、简洁,尽量符合原文广告的风格。
关键词:
英汉广告 文化差异 跨文化因素 广告翻译
[期刊] 教育发展研究
[作者]
齐静
英汉翻译是跨文化交际语境下的一大重要应用形式,英语翻译教学也始终是英语教学中的重要课程,在母语和目的语的翻译中,对比翻译是较为重要和常用的语言翻译方法,它通过对比母语和目的语之间语言结构、表达方式、文化思维等的异同来实现英汉翻译的准确性和实用性。庄绎传编撰的《英汉翻译简明教程》是21世纪以来英语翻译教学研究成果中的重要教材,在英汉语言的对比和英翻翻译教学模式上提出了许多卓有价值的创见。
[期刊] 国际经贸探索
[作者]
卢红梅 李明
本文初步探讨了英汉广告中仿拟辞格的特点以及如何对这种辞格进行翻译,并指出在 广 告语言中使用仿拟辞格不愧为是一种非常有效的办法,而在翻译含有这种辞格的广告时 ,译 者需要最大限度地再现原语广告中的神韵和风格;了解广告语言中仿拟辞格的特点并 能有效 地进行语言间的相互转换将大大有助于原语广告产品的宣传。
关键词:
仿拟 广告 互译 宣传
[期刊] 国际商务研究
[作者]
郭娟
英汉语差异的研究已被应用于外语教学的许多领域,在外贸英语翻译中,英汉语差异产生了积极的研究效果。本文探讨了外贸英语翻译中英汉语之间的差异,对外贸英语翻译提供了一些建议。
关键词:
外贸英语翻译 英汉语差异
[期刊] 对外经贸实务
[作者]
聂爱明
广告是一门浓缩的具有商业性质的艺术。商业英语的广告翻译,不仅仅注重语言层面的语音,词汇和句法等翻译和转化,更关注不同文化的共性和异性,要将原语言广告的文化内涵和信息有效得体的表达,避免因缺乏了解心理文化差异而造成的生硬翻译,避免消费者对广告和产品质量或产品的服务产生怀疑。一、商业英语广告的中英文化共性
[期刊] 企业经济
[作者]
舒亭亭
随着经济的不断发展,越来越多的企业意识到广告宣传的重要性。广告在企业生产经营活动中的地位也越来越重要。很多情况下,企业广告商们会为了达到广告的目的而选择模糊语言,这些模糊语言给消费者以强烈的心理暗示。本文以企业广告为例,从语用功能方面对企业广告英语中的模糊语言进行不同角度的分析并简要介绍了两种对企业广告英语中模糊语言的翻译方法,旨在帮助人们更好地理解企业广告语言,更好地利用模糊语言达到企业广告的目的。
关键词:
企业 广告英语 模糊语言 语用功能 翻译
[期刊] 情报学报
[作者]
荀恩东 赵铁军 李生
本文给出了BT863Ⅱ英汉机器翻译中,规则和统计方法并举的译文选择策略。基于规则的译文选择方法主要通过考察英语单词在一定上下文中的句法和语义特征,形成支持译文选择的规则;基于统计的译文选择方法是在目标语二元统计的基础上,针对待翻译的英语句子形成消歧矩阵,对消歧矩阵采用了一种贪心搜索策略进行译文选择。
关键词:
译文选择,机器翻译
[期刊] 国际商务(对外经济贸易大学学报)
[作者]
盛培林
对于英汉贸易词典、汉英贸易词典的翻译,编译者的翻译水平是关键。应利用当代翻译理论研究的成果,提高贸易类专科双语词典的翻译水平,翻译时应遵循准确性和语言规范、地道的原则。
关键词:
英汉贸易词典 汉英贸易词典 翻译
文献操作()
导出元数据
文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
删除