标题
  • 标题
  • 作者
  • 关键词
登 录
当前IP:忘记密码?
年份
2024(3835)
2023(5736)
2022(4852)
2021(4547)
2020(3627)
2019(7818)
2018(7696)
2017(14826)
2016(7722)
2015(8340)
2014(7662)
2013(7256)
2012(6295)
2011(5659)
2010(5724)
2009(5680)
2008(5239)
2007(4640)
2006(4120)
2005(3562)
作者
(19315)
(16280)
(15775)
(15213)
(10209)
(7686)
(7263)
(6186)
(6112)
(5651)
(5463)
(5382)
(5015)
(4877)
(4845)
(4832)
(4721)
(4720)
(4713)
(4525)
(3915)
(3849)
(3792)
(3730)
(3625)
(3571)
(3548)
(3414)
(3136)
(3121)
学科
(26432)
经济(26400)
管理(23778)
(22051)
(19211)
企业(19211)
方法(9338)
(8628)
中国(8483)
(8370)
业经(7697)
数学(6851)
理论(6760)
数学方法(6736)
(6551)
(6053)
贸易(6049)
(5922)
(5889)
农业(5623)
(5394)
财务(5374)
财务管理(5365)
(5198)
银行(5197)
企业财务(5060)
(4986)
教育(4960)
(4932)
金融(4930)
机构
学院(106924)
大学(104966)
(41388)
经济(40580)
管理(39075)
理学(33567)
理学院(33225)
管理学(32622)
管理学院(32415)
研究(31567)
中国(23714)
(21661)
(20502)
科学(18179)
财经(17361)
(15804)
(15744)
师范(15708)
(15652)
(14809)
中心(14482)
(13279)
研究所(13200)
经济学(13147)
财经大学(12881)
(12569)
业大(12466)
北京(12338)
师范大学(12282)
经济学院(11759)
基金
项目(68378)
科学(54836)
研究(54807)
基金(49156)
(41598)
国家(41191)
科学基金(36003)
社会(35655)
社会科(33716)
社会科学(33707)
(27267)
教育(26126)
基金项目(25435)
编号(23460)
(22658)
自然(21268)
自然科(20798)
自然科学(20795)
自然科学基金(20404)
成果(19685)
资助(18910)
课题(16172)
重点(15547)
(15226)
(15035)
(14993)
项目编号(14693)
(14580)
国家社会(14539)
(14329)
期刊
(49515)
经济(49515)
研究(33741)
中国(18190)
(18009)
教育(15835)
管理(14931)
学报(14724)
科学(13573)
(12636)
大学(11622)
学学(10760)
财经(9759)
业经(9714)
(9190)
金融(9190)
技术(8602)
(8540)
农业(8421)
经济研究(8123)
问题(6510)
(5798)
图书(5641)
商业(5465)
(5223)
现代(5187)
(4781)
论坛(4781)
职业(4680)
技术经济(4490)
共检索到155676条记录
发布时间倒序
  • 发布时间倒序
  • 相关度优先
文献计量分析
  • 结果分析(前20)
  • 结果分析(前50)
  • 结果分析(前100)
  • 结果分析(前200)
  • 结果分析(前500)
[期刊] 对外经贸实务  [作者] 阮红波  
商标是商品的标志,它直接影响着消费者对产品质量的判断,甚至最终左右他们的购买行为。随着经济全球化的趋势及国际贸易的快速发展,国与国之间的经贸往来日益频繁,商标也随之全球化和国际化,可以说,商标翻译的好坏直接影响着该产品在国际市场上的销售情况。本文拟
[期刊] 河北经贸大学学报(综合版)  [作者] 李福珍  
2015年我国著名儿童文学作家曹文轩的《青铜葵花》由英国的出版社引进并出版,中国的儿童文学作品以这种方式出版还属首次,这为曹文轩本人和其译者汪海岚都赢得了国际声誉。汪海岚版《青铜葵花》英译本在翻译方法、策略、模式上都有了创新,对于中国儿童文学融入世界文学有着重要的借鉴价值。以生态翻译学为视角,从语言维、文化维、交际维来分析译者汪海岚在英译《青铜葵花》时的适应与选择,以期找到中国儿童文学英译得以成功的方法和技巧。
[期刊] 山西财经大学学报  [作者] 张锦  
商家在商标翻译中常会自觉不自觉地使用欠额翻译和过载翻译,隐去或弱化原语中某些信息,凸显或增添译语中另些信息,从而增加异族文化消费者对商标进而对商品的接受度。
[期刊] 对外经贸实务  [作者] 张雪梅  
商标作为一种高度概括、寄予竞争的特殊符号,浓缩了很多包括产品特性、品牌内涵在内的文化要素。因此,商标翻译作为一种特殊的信息传递活动,其翻译过程比起其他词语的翻译有着更高的要求。当前我国经济快速发展,许多产品和服务正在或即将开始大规模的国际化流动,优质的商标翻译对于
[期刊] 长江大学学报(社科版)  [作者] 高云  
商标名翻译的效果,影响甚至决定商品在译入语文化中的市场的接受程度,而商标名的翻译效果除了受语言选择的影响以外,命名文化上的差异以及隐含的文化原因等文化心理,也会对译名接受程度起到影响或制约作用。因此,商标名翻译的成功与否,不仅取决于译者采取的翻译策略和技巧,也取决于译者对译入语文化心理的敏感程度以及对文化心理的把握程度。
[期刊] 国际经贸探索  [作者] 李广荣  
商标翻译是一种跨文化交际活动。作为商品成功走向国际市场,参与竞争的重要环节,商标翻译要求译者不仅熟练掌握两种不同语言,同时熟悉两种文化的共性和个性,穿过表层文化挖掘深层文化意蕴,准确有效地传达出商标所蕴含的商品信息,促进商品的销售和消费。本文从跨文化交际角度出发,分析文化和商标翻译的层次性,着重阐述商标翻译中译者应把握的几个原则。
[期刊] 长江大学学报(社科版)  [作者] 尹丕安  梅钰鑫  
生态翻译学是以一个全新的视角——生态视角,来对翻译进行整体性纵观和审视。它是一个自成体系的翻译学说,是一种自足的、独立的理论体系。生态翻译学将翻译活动视为一个由译境、译本和译者构成的翻译生态共同体,是一个复合的生态系统、一个活的有机的生态整体。生态翻译学视角下的文学作品的英译研究对于进一步理解文学作品的深刻内涵及写作风格具有指导性的意义,对中国文化在世界各地的传播和发扬也具有重要意义。
[期刊] 中国高等教育  [作者] 祖利军  
翻译教学主要是一种实践活动,该活动以培养学生的动手能力为要旨。长期以来,中国的翻译教学围绕着技法传授这一核心,取得了长足的进步。我们几乎每天都能接触到翻译教学给我们带来的硕果,如各个学科最前沿理论的译介、世界名著的翻译或重译以及各门类外国书籍的译本。这一切不但为中国的经济发展提供了可资借鉴的源泉,也
[期刊] 教育发展研究  [作者] 刘佳  
翻译是一个复杂的思维过程,要帮助翻译者逐渐的形成科学的翻译能力,就需要在日常的翻译教学过程当中,帮助翻译者逐渐的形成科学的翻译思维。在认知的角度下帮助翻译者形成科学翻译思维,需要帮助翻译者形成转换思维、具体思维与抽象思维、场景思维等翻译思维品质。因此,翻译思维和翻译教学之间的结合具有重要的价值,应该在翻译教学的实践当中加以探索,形成一种可持续发展的教学机制。
[期刊] 中国成人教育  [作者] 张晓青  
翻译能力是高校本科学生外语语言和知识各方面能力的综合体现。探讨分析德汉翻译教学中存在的问题,从文化翻译的角度研究德汉翻译教学,根据德语语言特点探析翻译策略,培养学生文化翻译理念和翻译技巧,加强中德文化差异的对比,实现跨文化交际中两种文化的互动和移植。
[期刊] 华南农业大学学报(社会科学版)  [作者] 李占喜  
文学翻译的过程是译者在目的语认知语境中进行语言选择来阐释源发语文化的过程,这种选择发生在目的语语言任何一个层面上,它包括语言形式和翻译策略的选择。译者之所以能够对目的语语言作出恰当的选择,是因为目的语与源发语同样具有变异性、商讨性和顺应性的特点。翻译中的语境是在翻译过程中译者使用目的语语言阐释源语文化的过程中动态生成的,语境会随着翻译过程的发展而变化。在顺应的过程中,译者必须使自己的翻译行为及思维运作顺应于源发语与目的语双方的认知环境,只有这样,他的译文选择才能确保不同文化之间交际活动得以顺利进行。
[期刊] 山西财经大学学报  [作者] 肖婷婷  
法国著名哲学家、思想家德里达的解构主义理论,其要义在于系统地消解以逻各斯中心主义为理论基础的结构主义,解构传统的语言结构规律性,再对其加以相对论的阐释。这一哲学思潮的涌现和发展,对传统的翻译观念产生了巨大冲击。文章旨在解构主义理论的观照下,尝试对传统的文本观进行另一角度的解读和探讨,以期为译学研究打开更为广阔的思路和视野。
[期刊] 河北经贸大学学报(综合版)  [作者] 康艳楠  
文学方言因其粗鲁鄙俗长期以来受到冷遇,翻译届在文学方言研究方面一直没有很成熟的研究成果。但是文学方言承载着丰富的民族文化,开展文学方言翻译研究能够有效地促进翻译学应用理论建设。杂合理论为文学方言的翻译提供了新的空间视角。
[期刊] 山西财经大学学报  [作者] 李谧  
功能派翻译理论是产生于20世纪70年代的一个重要翻译理论,这一翻译理论提出了目的性原则,突破了对等理论的限制,要求翻译活动必须依据翻译目的,以文本目的为翻译过程的第一准则。凯瑟林娜.赖斯是功能派翻译理论的创始者,她和她的文本翻译理论对功能派翻译理论的产生、发展有着重要影响。通过对赖斯尤其是她的翻译文本类型学思想进行分析,可以进一步理解功能主义翻译理论的目的性翻译观,从而对功能主义翻译理论进行一定的分析和评价。
[期刊] 科技管理研究  [作者] 周雯雯  
随着我国改革开放程度不断加快、国际全球化趋势越发深入,英语翻译活动也越来越频繁,与之相关的翻译理论也日渐丰富。其中,在全球视野生态思潮下产生、发展的生态翻译理论,便是当前较具特色的翻译理论之一。其与严复的"信、达、雅"、傅雷的"传神论"、克里斯蒂娜·诺德的"功能翻译理论"等国内外翻译理论相比,更加注重英语、汉语原文内在的生态结构在汉语、英语中的呈现,更加注重英语翻译者是否忠于语文信息、是否做到适时变通与适当创新、是否实现生态翻译环境和谐统一。所以,生态翻译理论对照英语翻译,扩宽的不仅是英语翻译视角,还有英语翻译技巧与方法。
文献操作() 导出元数据 文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
作者:
删除