标题
  • 标题
  • 作者
  • 关键词
登 录
当前IP:忘记密码?
年份
2024(2099)
2023(2900)
2022(2540)
2021(2239)
2020(2047)
2019(4830)
2018(4620)
2017(8748)
2016(4518)
2015(4801)
2014(4480)
2013(4535)
2012(4087)
2011(3754)
2010(3845)
2009(3388)
2008(3328)
2007(2895)
2006(2648)
2005(2392)
作者
(13072)
(10883)
(10711)
(10145)
(6779)
(5214)
(4907)
(4171)
(4120)
(3921)
(3678)
(3613)
(3468)
(3421)
(3305)
(3303)
(3256)
(3185)
(3134)
(3039)
(2695)
(2668)
(2591)
(2491)
(2415)
(2358)
(2330)
(2325)
(2217)
(2175)
学科
(19893)
经济(19882)
管理(9644)
(9481)
方法(8806)
数学(7861)
数学方法(7743)
(7137)
企业(7137)
(5236)
中国(4571)
(4080)
关系(3661)
业经(3639)
(3578)
贸易(3576)
地方(3553)
农业(3472)
(3450)
理论(3260)
(3132)
经济关系(2678)
对外(2624)
教育(2547)
(2535)
环境(2501)
外经(2424)
对外经济(2413)
(2396)
技术(2234)
机构
大学(62884)
学院(61169)
(25663)
经济(25230)
管理(22981)
研究(22371)
理学(20127)
理学院(19845)
管理学(19383)
管理学院(19249)
中国(15933)
科学(13909)
(13520)
(13170)
(11339)
业大(11003)
(10620)
研究所(10444)
农业(10413)
中心(9841)
(9507)
(8852)
师范(8751)
财经(8485)
北京(8321)
(7784)
(7781)
经济学(7775)
农业大学(7308)
师范大学(7194)
基金
项目(43099)
科学(34161)
基金(31887)
研究(30373)
(28477)
国家(28248)
科学基金(23991)
社会(19954)
社会科(19044)
社会科学(19036)
基金项目(16962)
(16803)
自然(15477)
自然科(15158)
自然科学(15153)
自然科学基金(14906)
教育(14498)
(14257)
资助(12716)
编号(11727)
重点(9891)
成果(9802)
(9539)
(9209)
(8923)
国家社会(8684)
科研(8315)
创新(8274)
课题(8265)
教育部(8210)
期刊
(26616)
经济(26616)
研究(18158)
中国(14264)
学报(12367)
(11463)
科学(10368)
大学(9404)
教育(8665)
学学(8610)
管理(8285)
(7875)
农业(7716)
技术(5456)
经济研究(4831)
(4495)
财经(4231)
(4106)
金融(4106)
业经(3885)
图书(3789)
(3729)
(3713)
(3505)
业大(3485)
问题(3409)
统计(3241)
技术经济(3171)
农业大学(3024)
科技(3004)
共检索到92585条记录
发布时间倒序
  • 发布时间倒序
  • 相关度优先
文献计量分析
  • 结果分析(前20)
  • 结果分析(前50)
  • 结果分析(前100)
  • 结果分析(前200)
  • 结果分析(前500)
[期刊] 财经论丛(浙江财经学院学报)  [作者] 方渝萍  
翻译的要素之一──词义精确方渝萍我国古代著名文学理论家刘勰在《文心雕龙》中指出:“因字而生句,积句而成章,积章而成篇。篇之彪炳,章无疵也;章之明靡,句无玷也;句之清英,字不妄也。”刘勰所论述的是文章的作法,他认为写文章要从全篇的宏旨着眼,造句要从单词...
[期刊] 江西财经大学学报  [作者] 孙毅  
本文从译者的认知心理角度和对词义的认知差异来考察翻译过程中译者对原文理解和译文表达认知心理上的可及程度,以分析解释翻译中一个最普遍的现象:为什么翻译新手在翻译时基本上都倾向于词对词、句对句的直译甚至死译?而翻译高手大多倾向于采取意译,更多使用各种翻译技巧、理论、标准等,更多考虑语境、风格等因素。
[期刊] 常州工学院学报(社科版)  [作者] 韩娟  
科技英语词义灵活多变的特性给词义推导带来了困难,但也提供了研究的契机。文章借助语言模因变异理论,理出了科技英语词义变化的4种模式,进而根据这4种模式,找出了科技英语词义推导的4种方式。通过实例论证,发现这4种方式能够有效地推导出科技英语词义,总结了科技英语词义推导可遵循的规律。
[期刊] 实验技术与管理  [作者]
连接(connection):是互相衔接之意,指一般在程序设计语言中允许模块之间交互作用;各种功能部件之间为了传递信息所建立的联系,如级联连接、多点连接。链接(chaining):在计算机程序的各模块之间传递参数和控制命令、并把它们组成一个可执行的整体过程,如果第一个程序能引发第二个程序的执行,则称这2个程序是链接的,如:数据链接、反向链接、搜索链接。
关键词:
[期刊] 高等教育研究  [作者] 康香阁  
:本文从众多学术期刊的英文目次表中归纳出对“素质教育”一词的 8种不同译法。素质教育是我国教育领域里的一项重大改革 ,对“素质教育”一词的丰富内涵应有准确、规范、统一的译法
[期刊] 清华大学教育研究  [作者] 许建平  
本文对英语人称代词的翻译问题作了探讨。笔者认为,翻译时不恰当地套用原文的人称代词容易造成译文的冗赘、不畅,词语搭配、句式衔接、连贯的不当,不利传达原文的风格、语气。文章用若干翻译实例对上述各点作了分析、评述。
[期刊] 山西财经大学学报  [作者] 刘文静  高春燕  
日语和汉语中都使用的汉字一般被称为同形词。貌似容易理解,但却是学习,特别是在翻译中,很容易出错的地方。中日意义完全相同的同形词占汉字的60-70%,字形相同,意义完全不一样的同形词相比之下更难理解,容易混淆。根据褒贬色彩,语义的虚实,感情色彩,语言习惯的不同翻译的方法也不同。
[期刊] 华东经济管理  [作者] 徐守勤  
英语人称代词的理解与翻译徐守勤英语人称代词的数量虽然不多,用法却异常活跃,稍不留意便会发生理解错误,从而导致误译。本文从英语人称代词的歧义、指代意义、拟人化用法及习惯用法等方面讨论对英语人称代同的理解和翻译问题。(一)人称代词的歧义:WE:1、可用作...
[期刊] 图书情报工作  [作者] 刘伟  
从互联网中搜索同义词具有非常重要的理论意义和应用意义,但同时也存在一词多义情况下无法对不同词义的同义词进行区分的问题。针对这一问题,提出一种对互联网同义词搜索结果按照词义聚类的方法,该方法利用术语间的词义关系转化为图结构,实现词义自动聚类,无需人工干预和学科领域知识,能够达到较高的聚类准确性。
[期刊] 情报理论与实践  [作者] 李有梅  
In the field of automatic information processing,how to precisely describe the text's content has become a rather critical problem.The vector space presentation,which is widely applied at present,is used to approximately illustrate conceptions and meanings by extracting keywords from the text.
[期刊] 中国特殊教育  [作者] 孙圣涛  叶欢  
通过对60名中度智力落后儿童对"深"、"浅"词义掌握的实验研究,结果表明:(1)3个年龄组中度智力落后儿童在"深"、"浅"词义的掌握上存在显著差异,9-10岁儿童在掌握上的得分显著提高;(2)中度智力落后儿童对"深"的掌握要显著好于"浅"的掌握,对"深"、"浅"表示距离、颜色含义的掌握显著好于表示时间、程度含义的掌握;(3)中度智力落后儿童在"深"、"浅"词义掌握上的得分随着实验任务难度的增加而下降。教育者在教学中,可适当增加对智力落后儿童"浅"等负向词的词义掌握的教育。
[期刊] 河北经贸大学学报(综合版)  [作者] 崔丽  商利伟  
从现代语言服务的视角出发,分析翻译项目实施过程中的各影响因素:源语文本、项目时间和预算、译者素养、流程管理和翻译技术,旨在为新时代的翻译质量控制研究提供思路。
[期刊] 河北经贸大学学报(综合版)  [作者] 崔丽  商利伟  
从现代语言服务的视角出发,分析翻译项目实施过程中的各影响因素:源语文本、项目时间和预算、译者素养、流程管理和翻译技术,旨在为新时代的翻译质量控制研究提供思路。
[期刊] 教育发展研究  [作者] 吕晓萍  
商务英语翻译指的是在商务活动中按照客户要求,将母语译成目的语或者目的语翻译成母语的过程,以实现与客户沟通交流之目的。近年来,我国对国际化介入越来越深入,尤其是"一带一路"倡议的实施,更是加深了国际间的商务沟通和交流,相关活动也愈加频繁。在这一过程中,为了实现商务交流之目标,需要培养一大批具有专业化和高素质的商务英语翻译人才,使之能够在中西方文化背景下更好的从事跨文化的语际翻译活动。但在培养商务英语翻译人才时,需要全面考量中西方文化之间存在的差异性,在深刻认识贸易双方文化背景和风俗习惯的基础上,让商务英语信息能够被准确的表达出来。
文献操作() 导出元数据 文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
作者:
删除