- 年份
- 2024(2409)
- 2023(3291)
- 2022(2895)
- 2021(2729)
- 2020(2358)
- 2019(5158)
- 2018(5184)
- 2017(9742)
- 2016(5603)
- 2015(6456)
- 2014(6577)
- 2013(6304)
- 2012(6148)
- 2011(5288)
- 2010(5441)
- 2009(5033)
- 2008(5278)
- 2007(4926)
- 2006(4273)
- 2005(3822)
- 学科
- 济(21322)
- 经济(21297)
- 管理(13891)
- 业(12877)
- 方法(11352)
- 企(11237)
- 企业(11237)
- 数学(8836)
- 数学方法(8653)
- 农(6223)
- 中国(5671)
- 学(5668)
- 理论(5489)
- 业经(5363)
- 教育(4653)
- 财(4075)
- 农业(3997)
- 贸(3969)
- 贸易(3966)
- 和(3880)
- 易(3832)
- 地方(3811)
- 文化(3749)
- 制(3712)
- 产业(3519)
- 教学(3070)
- 划(3016)
- 市场(2973)
- 环境(2954)
- 技术(2869)
- 机构
- 大学(83004)
- 学院(81854)
- 管理(28879)
- 济(28544)
- 经济(27797)
- 研究(27441)
- 理学(24875)
- 理学院(24500)
- 管理学(23826)
- 管理学院(23669)
- 中国(20050)
- 科学(18809)
- 京(18074)
- 农(17184)
- 所(14497)
- 业大(14460)
- 农业(13768)
- 研究所(13244)
- 江(13210)
- 范(12854)
- 中心(12829)
- 师范(12696)
- 财(12587)
- 北京(11087)
- 州(10299)
- 师范大学(10150)
- 财经(10078)
- 技术(9836)
- 农业大学(9481)
- 院(9344)
- 基金
- 项目(53600)
- 科学(41401)
- 基金(37935)
- 研究(37708)
- 家(33722)
- 国家(33379)
- 科学基金(27901)
- 社会(23425)
- 社会科(22132)
- 社会科学(22123)
- 省(21612)
- 基金项目(20197)
- 自然(18302)
- 划(18219)
- 教育(18194)
- 自然科(17905)
- 自然科学(17900)
- 自然科学基金(17609)
- 资助(15617)
- 编号(15535)
- 成果(13572)
- 重点(12153)
- 部(11484)
- 发(11203)
- 课题(10826)
- 创(10780)
- 科研(10220)
- 计划(10205)
- 大学(10145)
- 创新(9917)
共检索到124167条记录
发布时间倒序
- 发布时间倒序
- 相关度优先
文献计量分析
- 结果分析(前20)
- 结果分析(前50)
- 结果分析(前100)
- 结果分析(前200)
- 结果分析(前500)
[期刊] 西北农林科技大学学报(社会科学版)
[作者]
贺新全
英汉两种语言符号及其深层结构存在较大的差异 ,因此译者的文化背景知识在翻译过程中起着重要作用 ;译者应根据等效的翻译原则和英汉双语转换的不同情况利用直译、意译、阐释等灵活的翻译手段来处理翻译中遇到的文化背景方面的问题
关键词:
翻译 文化背景知识 等效翻译
[期刊] 企业经济
[作者]
涂慧娟 万玉兰
翻译作为语言的交流手段,它不仅是语言的转换过程,同时也是文化移植的过程。商标名的翻译同其他任何翻译一样,是一种跨文化交际形式,也受到价值观念、思维模式、审美情趣、宗教习俗等方面因素的影响。本文试图分析东西方心理文化差异对商标翻译的影响及避免这种民族心理造成障碍的方法。
关键词:
商标翻译 心理文化差异 翻译方法
[期刊] 长江大学学报(社科版)
[作者]
张平 刘绍忠 韦伟华
在全球化的影响日益明显的趋势下,公示语及其翻译的作用也越来越明显。公示语与文化密切关联。因此,在翻译过程中,要重视文字转换,更要注重文化转换。在语用学框架下研究公示语汉英翻译过程中的文化因素,能够帮助译者提高翻译质量,进而充分体现公示语的交际功能。为了传达公示语的言外之力,译者应该采用添加缺省的文化因素、增删形象化说法、进行词类转换、完美传达原作者的意图、不拘泥于本族文化的特定性等翻译策略。
关键词:
语用学 公示语 翻译 文化因素
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
魏晋
翻译作为一门学科,其作用和意义已不言而喻。翻译研究一直受到学术界的重视,有关翻译理论和翻译实践的讨论也从未停止过。翻译本身受到诸多因素的制约,如文化因素、宗教因素、政治因素等等,译者自身因素对翻译的影响也至关重大。文章主要从四个方面来阐述译者自身因素对翻译的影响。
关键词:
翻译 素质 影响
[期刊] 经济师
[作者]
杨婧文
语言是文化载体,语言反映了一个民族的风俗习惯、价值观念、历史文化,两者休戚相关。在商务英语的翻译中,会受到文化差异因素的影响,如果在翻译时只关注语言知识和语言结构,很容易影响翻译的准确性。文章基于此,探讨了文化差异因素对于商务英语翻译的影响,分析文化差异下商务英语的翻译策略。
关键词:
商务英语翻译 跨文化交际 文化差异 影响
[期刊] 经济师
[作者]
杨嘉珈
语言形成与所在区域文化之间存在的关系十分紧密,它是文化得以传承与发展的重要载体,并且文化会影响语言形式与语言内容。由于语言与文化之间联系密切,因此进行英语翻译时,需考虑文化之间存在的差异性,形成跨文化视角,充分认识到不同文化存在的语言差异。在此基础上,语言在翻译时的准确性、快速性才能获得充分保证。
关键词:
英语翻译 跨文化视角 翻译技巧
[期刊] 经济师
[作者]
黄海英
新时代下,我国经济发展迅速,加之经济全球化进程的持续推进,世界各国之间的经济、文化交流开始增多。而在经济文化交流过程当中跨文化交流却有着非常重要的作用。各国的历史文化、地域环境不同,语言形成环境不同。如果以自身的文化习惯进行翻译活动,难免会出现一些问题。跨文化翻译视角是建立在译者不涉及地区文化背景的基础上,对两种不同的语言种类进行翻译,让双方可以明确翻译者表达的准确含义的方式。现代英语翻译工作不仅仅要求翻译语言的意思,更需要翻译工作者通过跨文化翻译进行语言的整合。
关键词:
英语翻译 跨文化视角转换 翻译技巧
[期刊] 商业时代
[作者]
万涛 吴环
本文在对功能对等理论进行研究的基础上,结合商业广告的语言特点和翻译实例论证功能对等理论在商业广告翻译中的现实指导意义。针对商业广告翻译过程中的文化缺失现象进行原因分析,并从译语的语言风格、译语的读者感受和译语的文化背景来探讨文化缺失的翻译补偿策略,以弥补原语语篇中缺省的文化内涵,最大限度地做到跨越商业广告翻译中的文化障碍,达到商业广告翻译的文化等效。
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
王建生
以英语完成专业英语的课堂讲授是不言而喻的 ,但是由于中英两种语言所代表的文化背景和遵循的思维模式的不同 ,在专业英语的阅读中必然会遇到许多单纯以英语难以向英语学习者讲述清楚的东西。比如一些抽象的概念 ,某些复杂的句式结构等等 ,这就需要辅之以英汉翻译。而把握好英语讲授与英汉翻译之间的度 ,则是一个必须解决好的问题。
关键词:
专业英语 英汉翻译 ESP
[期刊] 中国高等教育
[作者]
祖利军
翻译教学主要是一种实践活动,该活动以培养学生的动手能力为要旨。长期以来,中国的翻译教学围绕着技法传授这一核心,取得了长足的进步。我们几乎每天都能接触到翻译教学给我们带来的硕果,如各个学科最前沿理论的译介、世界名著的翻译或重译以及各门类外国书籍的译本。这一切不但为中国的经济发展提供了可资借鉴的源泉,也
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
张锦
商家在商标翻译中常会自觉不自觉地使用欠额翻译和过载翻译,隐去或弱化原语中某些信息,凸显或增添译语中另些信息,从而增加异族文化消费者对商标进而对商品的接受度。
关键词:
商标翻译 欠额翻译 过载翻译
[期刊] 教育发展研究
[作者]
吕晓萍
商务英语翻译指的是在商务活动中按照客户要求,将母语译成目的语或者目的语翻译成母语的过程,以实现与客户沟通交流之目的。近年来,我国对国际化介入越来越深入,尤其是"一带一路"倡议的实施,更是加深了国际间的商务沟通和交流,相关活动也愈加频繁。在这一过程中,为了实现商务交流之目标,需要培养一大批具有专业化和高素质的商务英语翻译人才,使之能够在中西方文化背景下更好的从事跨文化的语际翻译活动。但在培养商务英语翻译人才时,需要全面考量中西方文化之间存在的差异性,在深刻认识贸易双方文化背景和风俗习惯的基础上,让商务英语信息能够被准确的表达出来。
[期刊] 国际经贸探索
[作者]
李广荣
商标翻译是一种跨文化交际活动。作为商品成功走向国际市场,参与竞争的重要环节,商标翻译要求译者不仅熟练掌握两种不同语言,同时熟悉两种文化的共性和个性,穿过表层文化挖掘深层文化意蕴,准确有效地传达出商标所蕴含的商品信息,促进商品的销售和消费。本文从跨文化交际角度出发,分析文化和商标翻译的层次性,着重阐述商标翻译中译者应把握的几个原则。
关键词:
商品 商标翻译 跨文化交际
[期刊] 对外经贸实务
[作者]
李萍凤
广告一词源于拉丁语"advert-ere",意为"唤起大众对事物的注意并诱导于一定的方向所使用的一种手段。"衡量成功的商务广告的标准之一是看它是否符合美国E.S.Lewis所提出的4项要求,即AIDA原则:Attention(引起注意),
[期刊] 科技管理研究
[作者]
李天娇
科技英语属于英语文体范畴,是英语文体中的一种,分为专门科技和通俗科技两类,涉及政治、经济和科学技术等多个领域。科技英语注重语言的准确性、逻辑性和严密性,具有自身鲜明的特点。在科技英语的翻译中,文化差异对翻译质量有较强的制约和影响作用,因此,探究科技英语
关键词:
科技英语翻译 《科技英语》 翻译技巧
文献操作()
导出元数据
文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
删除