- 年份
- 2024(7150)
- 2023(10433)
- 2022(9227)
- 2021(8718)
- 2020(7157)
- 2019(16727)
- 2018(16564)
- 2017(31459)
- 2016(17438)
- 2015(19921)
- 2014(19965)
- 2013(19585)
- 2012(17750)
- 2011(15797)
- 2010(15593)
- 2009(13905)
- 2008(13350)
- 2007(11416)
- 2006(9729)
- 2005(8305)
- 学科
- 济(66629)
- 经济(66561)
- 管理(50118)
- 业(46277)
- 企(39213)
- 企业(39213)
- 方法(34110)
- 数学(29598)
- 数学方法(29139)
- 中国(16452)
- 农(16432)
- 财(16346)
- 学(15595)
- 业经(14374)
- 理论(13335)
- 地方(13291)
- 务(11259)
- 农业(11232)
- 财务(11192)
- 财务管理(11172)
- 和(11166)
- 贸(11165)
- 贸易(11156)
- 技术(10943)
- 易(10815)
- 环境(10668)
- 企业财务(10617)
- 教育(10112)
- 制(10071)
- 划(9597)
- 机构
- 大学(243546)
- 学院(242673)
- 管理(100244)
- 济(89748)
- 理学(87904)
- 经济(87609)
- 理学院(86948)
- 管理学(85176)
- 管理学院(84754)
- 研究(77151)
- 中国(55404)
- 京(52139)
- 科学(50277)
- 财(39861)
- 所(38134)
- 业大(37577)
- 农(37164)
- 研究所(35120)
- 中心(34960)
- 江(33817)
- 北京(32993)
- 财经(32974)
- 范(32971)
- 师范(32693)
- 经(29972)
- 农业(29181)
- 院(28849)
- 州(28060)
- 技术(27436)
- 师范大学(26487)
- 基金
- 项目(174081)
- 科学(136256)
- 研究(127695)
- 基金(124814)
- 家(108633)
- 国家(107749)
- 科学基金(93019)
- 社会(77264)
- 社会科(73182)
- 社会科学(73161)
- 省(68673)
- 基金项目(66581)
- 自然(62264)
- 自然科(60803)
- 自然科学(60793)
- 教育(59790)
- 自然科学基金(59646)
- 划(57853)
- 编号(53111)
- 资助(52499)
- 成果(42431)
- 重点(38580)
- 部(37903)
- 课题(36585)
- 发(36304)
- 创(35764)
- 科研(33464)
- 创新(33263)
- 项目编号(32757)
- 教育部(32403)
共检索到337815条记录
发布时间倒序
- 发布时间倒序
- 相关度优先
文献计量分析
- 结果分析(前20)
- 结果分析(前50)
- 结果分析(前100)
- 结果分析(前200)
- 结果分析(前500)
[期刊] 沈阳农业大学学报(社会科学版)
[作者]
马晓丽
教学过程的口译质量评估主要用于招收具有译员潜质的大学生,反馈或评价大学生的学习情况,检测大学生阶段性学习成果,检验大学生结业时是否达到译员职业水平。从口译能力习得过程出发,明确不同教学阶段的口译教学内容和口译质量评估目标,梳理和比较教学中口译质量评估方法。根据评估的目的、时间、主体和客体间差异将翻译专业口译质量评估划分为入学评估、阶段评估、结业评估、自我评估、互动评估、成果评估和过程评估。评估方法的确立为口译质量评估模式的规范化奠定了坚实基础。
关键词:
翻译专业 口译教学 口译质量 评估方法
[期刊] 中国特殊教育
[作者]
王继红
手语翻译和口译既有不同之处也有相似之处。首先,从手语和手语翻译的服务对象出发,本文探讨了手语翻译不同于口译的特殊性。其次,从分类、译员角色、认知过程、质量、技能角度,本文讨论了手语翻译和口译的相似性。基于手语翻译和口译的相似性,本文将手语翻译纳入翻译范畴,并提出了一个新的翻译分类图。
[期刊] 江西财经大学学报
[作者]
何三宁 司显柱
文本是语言的载体,是认知和辨别文体及其功能的基础,文本类型学为翻译质量评估研究提供了客观科学的理据,划分和认识文本类型是对各类体裁现象的根本性认识,对翻译质量评估具有原发性主导作用。不同文本类型构成其不同的语言表现形式,包括词语特点、行文格式与规范、修辞手法等,也形成了不同的语言功能、文本侧重、译文目的以及翻译策略与方法。显而易见,正是上述差异要求我们将依据文本类型构建起不同的译文评价标准和原则,这些标准与原则为评价译文提供了参数与依据,有助于翻译质量评估模式的进一步研究与实施,使得翻译质量评价模式更具可操作性和实用性。
关键词:
文本 文本类型学 翻译质量评估
[期刊] 图书情报工作
[作者]
何彦青 刘建辉 屈鹏 李颖 徐红姣
鉴于专利术语的翻译要求高度的准确性和专业性,而专利术语的自动获取翻译对于机器翻译、词典自动编纂、跨语言信息检索等自然语言处理具有重要的实用价值,从双语的专利摘要中分别抽取术语,之后融合多术语识别方法,采用规则翻译和统计机器翻译来动态地辅助词汇化方法进行术语对齐,以期尽可能多地在双语的专利文献中获取准确的专利术语翻译对。在专利文摘中进行实验验证的结果是:专利术语翻译对的准确率达到80%。
关键词:
机器翻译 术语识别 术语对齐
[期刊] 中国高教研究
[作者]
唐斌 谭涛
高校翻译教学以提升学生的翻译能力为目标,需要从教学理论和教学方法上进行深入研究,在夯实学生翻译理论知识的基础上开拓创新,培养他们的技巧运用能力,直至把学生培养成高素质的翻译人才。现如今我国高校的翻译教学正处于发展阶段,受到来自教学理念和教学方法的制约,只有不断创新与发展才能打破当前的思维困境,探究出适合自己发展的翻译教学模
[期刊] 科技管理研究
[作者]
孙立娟
<正>随着国家水利事业的发展,我国参与的国际性水利项目建设、水利技术研发越来越多,水利英语作为水利行业的国际性通用语言,其价值愈发凸显。因此,从学校语言教育角度看,必须加快对水利英语专业人才的培养,以满足逐渐走向国际化的水利行业的发展需求。水利英语的教学质量决定着水利英语人才素养的高低,基于此,学校必须对水利英语的学科教学实施系统性改革创新,包括教学内容、教学方法、课堂组织形式、教学手段、教学评价体系等。从课程优化设计到教学方法革新,从互联网智慧课堂教学到翻转课堂教学模式的运用,从唯分数评价体系到综合素养评价体系,水利英语教学体系亟待进行大刀阔斧的全方位改革,推动实现更好的教学质量,培养更全能的专业英语人才。
[期刊] 中国高教研究
[作者]
赵莉
英语翻译教学一直以来都是高校英语专业的重点课程,因为翻译水平不仅是对学生英语学习能力的考察,更是沟通不同国家文化和语言交流的重要桥梁。英语翻译水平的提高需要从听、说、读、写多方面入手,除了加强专业知识学习,更要帮助学生增强自信,培养良好学习习惯。如此一来高校英语翻译专业更是肩负着人才培养和文化传播的双重任务。随着课程改革的不断深化,如今学术界针对高校英语翻译教学已做了大量的探索研究,张健所著《高校英语专业翻译教学探索教与学》(中国政法大学出版社,2014年12月出版)一书从教学理论与实践
[期刊] 江西财经大学学报
[作者]
毛凡宇
译者如果不具备敏感的语境意识,便很难应付千变万化的语境中千变万化的语言。本文援引系统功能语言学的语境理论,揭示语境作为语言使用过程中的一个重要因素,其本质在于决定语言的意义和功能,阐明翻译和语境之间的关系,论述了情景语境和文化语境在语用翻译中的重要性并提出认知语境是情景语境和文化语境认知化结果的观点。
关键词:
语境 语用翻译 情景语境 文化语境
[期刊] 教育发展研究
[作者]
肖潇
当前我国社会对日语人才需求呈现多样化和高端化,大学日语教学不仅要注重满足不同层次需求的教学与学习目标,还要探究日语专业翻译教学理论、教学方法改革和翻译技巧。由高宁等人合著的普通高等教育新世纪日语专业本科生系列教材《汉日翻译教程》一书,对日语翻译教学理论与翻译技巧研究具有一定的参考作用。该教程以当代翻译学理论为基础,以实践层面的翻译教学为主轴,在改革文体翻译教学基础之上,注重吸收其他语种同类教材的长处和凸现汉日翻译自身的特点与问题,并开
[期刊] 教育发展研究
[作者]
郭靓 范巍
商务英语是从事商务英语人员用来进行商务活动的一门交际性语言,与一般英语翻译不同,商务英语翻译对于词汇和语法翻译准确性要求较高,对翻译人员的严谨性要求也极高。因此,只有掌握商务英语翻译的语言特点和翻译技巧,才能确保商务活动的顺利进行。由王颖、褚凌云和王爱玲合著的《商务英语翻译导论》一书,对我国商务英语
关键词:
商务英语翻译 翻译技巧 语言特点
[期刊] 国际经贸探索
[作者]
叶青
在国际贸易中,英语是进行函电联系和口头业务洽谈使用得最多的语言,因此外贸英语的翻译就成为我国外贸业务中不可或缺的手段。理解是翻译的前提和基础,本文根据这一原理,分析了marketing这一外贸英语中的常见词的翻译方法。
[期刊] 河北经贸大学学报(综合版)
[作者]
齐园
雷石榆的翻译理论是建立在创作实践和翻译实践两方面基础上的研究成果。他把诗歌翻译和创作相融合,把翻译和外国文学理论研究相融合,把翻译和比较文学相融合,为当代学者开创了集创作、翻译、研究于一身的学术模式。
关键词:
雷石榆 翻译 创作 融合 诗歌 外国文学
[期刊] 中国成人教育
[作者]
贺学耘
通过对部分外语院校本科翻译专业及英语专业翻译方向的教学现状进行调查分析,本文认为,要提高翻译教学质量,应大力加强翻译专业师资的培训,合理完善翻译课程体系的设置,选用理论与实践相结合的教材,积极探索尝试新的教学模式,采用开卷与闭卷、现场与考场相结合的翻译测试方式。
[期刊] 教育发展研究
[作者]
刘佳
翻译是一个复杂的思维过程,要帮助翻译者逐渐的形成科学的翻译能力,就需要在日常的翻译教学过程当中,帮助翻译者逐渐的形成科学的翻译思维。在认知的角度下帮助翻译者形成科学翻译思维,需要帮助翻译者形成转换思维、具体思维与抽象思维、场景思维等翻译思维品质。因此,翻译思维和翻译教学之间的结合具有重要的价值,应该在翻译教学的实践当中加以探索,形成一种可持续发展的教学机制。
关键词:
认知视角 翻译思维 翻译教学
[期刊] 中国成人教育
[作者]
张晓青
翻译能力是高校本科学生外语语言和知识各方面能力的综合体现。探讨分析德汉翻译教学中存在的问题,从文化翻译的角度研究德汉翻译教学,根据德语语言特点探析翻译策略,培养学生文化翻译理念和翻译技巧,加强中德文化差异的对比,实现跨文化交际中两种文化的互动和移植。
关键词:
德汉翻译教学 文化翻译 策略研究
文献操作()
导出元数据
文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
删除