- 年份
- 2024(1705)
- 2023(2600)
- 2022(2283)
- 2021(2310)
- 2020(1958)
- 2019(4216)
- 2018(4338)
- 2017(7640)
- 2016(4299)
- 2015(5023)
- 2014(5192)
- 2013(4951)
- 2012(4782)
- 2011(4403)
- 2010(4543)
- 2009(4483)
- 2008(4576)
- 2007(4350)
- 2006(3936)
- 2005(3604)
- 学科
- 济(14960)
- 经济(14937)
- 管理(12794)
- 业(10559)
- 企(9295)
- 企业(9295)
- 方法(6679)
- 学(6031)
- 数学(5097)
- 数学方法(4886)
- 中国(4425)
- 理论(4075)
- 农(3916)
- 制(3691)
- 财(3560)
- 业经(3209)
- 银(3164)
- 银行(3154)
- 行(3006)
- 教学(2917)
- 融(2820)
- 金融(2819)
- 和(2753)
- 地方(2662)
- 教育(2635)
- 贸(2524)
- 贸易(2519)
- 农业(2506)
- 策(2494)
- 技术(2454)
- 机构
- 大学(68812)
- 学院(66322)
- 研究(23644)
- 管理(21973)
- 济(19917)
- 经济(19225)
- 中国(18597)
- 理学(18382)
- 理学院(18102)
- 科学(17590)
- 管理学(17345)
- 管理学院(17247)
- 京(16147)
- 农(13551)
- 所(12937)
- 业大(11965)
- 研究所(11744)
- 中心(11532)
- 江(10918)
- 农业(10898)
- 北京(10485)
- 范(10034)
- 财(9995)
- 师范(9828)
- 技术(9099)
- 州(8852)
- 院(8528)
- 工程(8276)
- 省(8192)
- 师范大学(7921)
- 基金
- 项目(42364)
- 科学(31616)
- 基金(29786)
- 家(27416)
- 研究(27294)
- 国家(27184)
- 科学基金(22185)
- 省(16358)
- 自然(16086)
- 自然科(15747)
- 自然科学(15742)
- 自然科学基金(15440)
- 社会(15412)
- 基金项目(15263)
- 社会科(14460)
- 社会科学(14456)
- 划(14367)
- 教育(13314)
- 资助(13161)
- 编号(10868)
- 成果(9891)
- 重点(9821)
- 计划(9119)
- 部(8530)
- 科技(8374)
- 科研(8278)
- 发(8231)
- 创(8061)
- 课题(7938)
- 大学(7794)
共检索到106732条记录
发布时间倒序
- 发布时间倒序
- 相关度优先
文献计量分析
- 结果分析(前20)
- 结果分析(前50)
- 结果分析(前100)
- 结果分析(前200)
- 结果分析(前500)
[期刊] 清华大学学报(自然科学版)
[作者]
哈里旦木·阿布都克里木 刘洋 孙茂松
基于深度学习的神经机器翻译已在多个语言对上显著超过传统的统计机器翻译,成为当前的主流机器翻译技术。该文从词粒度层面出发,对国际上具有影响力的6种神经机器翻译方法在维吾尔语-汉语翻译任务上进行了深入分析和比较,这6种方法分别是基于注意力机制(GroundHog),词表扩大(LV-groundhog),源语言和目标语言采用子词(subword-nmt)、字符与词混合(nmt.hybrid)、子词与字符(dl4mt-cdec)以及完全字符(dl4mt-c2c)方法。实验结果表明:源语言采用子词、目标语言采用字符
关键词:
神经机器翻译 资源匮乏语言 维吾尔语
[期刊] 情报学报
[作者]
王海峰 李生 赵铁军 杨沐昀
汉语中词的离合是指词的构成元素( 两个或多个汉字) 之间的结合不很紧密,可以在其 间插入某些其它成分而被分离,但被分离的词所表达的基本语义不变的语法现象。本文从大规模 语料库中对汉语离合词进行了详细的统计分析,并给出了BT863 汉英机器翻译系统中汉语离合词 的处理策略。
关键词:
机器翻译 语料库 汉语离合词
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
李枫
对基于短语的统计机器翻译从系统框架、基于短语的翻译原理、翻译侯选项、核心算法等几个方面进行了阐述,并分别从合并假设、堆栈搜索、未来代价估计、N-best列表生成等四个方面对核心算法着重进行了论述。
关键词:
机器翻译 核心算法 堆栈搜索
[期刊] 长江大学学报(社科版)
[作者]
杨巍
公示语翻译研究在近年来日益受到关注,但整体上侧重于对具体案例的调查、归类、纠错,较为零散,没有形成一种方法论。根据功能语言学中的概念功能、人际功能和语篇功能三个元功能,译者在翻译过程中应当依据作者和文本的原义,既对作者负责,也对读者负责,建立"解释的合理性",倡导"翻译的和谐性"。
关键词:
公示语 翻译 功能对等 元功能
[期刊] 中国科学技术大学学报
[作者]
朱少林 杨雅婷 米成刚 李晓 王磊
在进行语料的选取时,语料中的冗余信息包括词汇和句子层面的冗余.目前的方法主要集中在词汇层次的语料覆盖度进行选取,这种方法可以有效地降低词或者短语的信息冗余,但是没有考虑句子层次的覆盖度.为了从大规模的双语语料中选取较小规模的训练语料,得到与大规模训练相同甚至更优的翻译系统,基于双语句对覆盖度进行平行语料的选取,提出一种将unseen n-grams和编辑距离相结合进行语料的选取的方法.实验结果表明,该方法可以在使用较少训练语料的情况下,得到与原始训练翻译效果相同的翻译系统.
关键词:
统计机器翻译 双语句对 语料选取
[期刊] 情报理论与实践
[作者]
时中一
简述了机器翻译的3个发展阶段,介绍了世界各国机器翻译系统开发和实用化的情况。提出了机器翻译系统实用化面临的问题以及相应对策。最后介绍了机器翻译的发展动向。
关键词:
机器翻译 自然语言处理 电子辞典
[期刊] 情报学报
[作者]
张民 李生 赵铁军 周明 邱祥辉 毛成江
本文论述了CEMT-Ⅲ型汉英机器翻译系统的理论设计和实现情况,主要阐述了系统的语言模型、总体结构和设计思想,以及系统在开发实践过程中所遇到的语言学工程和计算机知识处理等方面的问题及其解决办法,并对系统的各个组成部分的设计原理和技术特点做了详细描述。
[期刊] 情报学报
[作者]
王海峰 李生 赵铁军 杨彦 荀恩东 张民
本文将经验主义方法与传统的基于规则的理性主义体系结合起来,提出了一种面向实例、基于模式的机器翻译路线,并在这一翻译路线的指导下,以分析与生成一体、面向生成为基本实现策略,实现了一个面向汉英日常用语的汉英双向机器翻译系统BT863。
关键词:
机器翻译,模式,实例
[期刊] 国际商务研究
[作者]
郭娟
英汉语差异的研究已被应用于外语教学的许多领域,在外贸英语翻译中,英汉语差异产生了积极的研究效果。本文探讨了外贸英语翻译中英汉语之间的差异,对外贸英语翻译提供了一些建议。
关键词:
外贸英语翻译 英汉语差异
[期刊] 中国特殊教育
[作者]
傅敏
汉语成语是手语翻译的一个难点。本研究从认知隐喻的角度探讨成语的内在语言机制,以期拓展成语手语翻译的路径,提高手语翻译教学的效果。手语翻译实践中,译者要根据成语特点合理选择异化或归化策略,尽可能准确地传递成语信息。在汉语成语的手语翻译教学中,教师要通过引导学生准确理解成语语义,重视培养学生的手语隐喻思维,创设情境反复练习,结合文化教学等途径切实提高学生手语翻译的能力。
关键词:
隐喻 成语 手语翻译
[期刊] 中国成人教育
[作者]
刘增美
英语习语与汉语成语是英汉两种语言中特有的现象,承载着相应的文化信息,其翻译过程实质上是一种文化移植过程。本文试图从跨文化视角观察英语习语与汉语成语之间的异同,探讨习语与成语翻译和教学过程中存在的问题及解决方法,以期对翻译思维模式的转换带来一定的启示。
关键词:
英语习语 汉语成语 翻译策略
[期刊] 情报学报
[作者]
荀恩东 赵铁军 李生
本文给出了BT863Ⅱ英汉机器翻译中,规则和统计方法并举的译文选择策略。基于规则的译文选择方法主要通过考察英语单词在一定上下文中的句法和语义特征,形成支持译文选择的规则;基于统计的译文选择方法是在目标语二元统计的基础上,针对待翻译的英语句子形成消歧矩阵,对消歧矩阵采用了一种贪心搜索策略进行译文选择。
关键词:
译文选择,机器翻译
[期刊] 宏观经济管理
[作者]
徐正如
汉语新词承载了一定的当代社会内涵和中国文化特色,己成为语言研究领域的重要研究对象,在翻译功能目的论的指导下,重新梳理翻译实例,总结出汉语新词英译应遵循的两个主要目的:一是让译文符合目的语读者的语言习惯,使其更好地理解译文所传达的内容;二是使译文保留中国特色,传播特色中国文化。翻译目的决定翻译方法策略。通过研究发现如果译者倾向于传播中国当今文化,文献型翻译策略可以从保留新词形式,内容或情景角度来实现宣传源语言文化特色的目的。但如果译者注重目的语读者对译文的理解力和接受力,就应采取工具型翻译策略。因此,作者总
关键词:
汉语新词 英译 目的论 策略
[期刊] 清华大学学报(自然科学版)
[作者]
努尔麦麦提·尤鲁瓦斯 刘俊华 吾守尔·斯拉木 热依曼·吐尔逊 达吾勒·阿布都哈依尔
对维吾尔语而言,由于数据采集和标注存在各种困难,用于训练声学模型的语音数据不够充分。为此,该文研究了基于长短期记忆网络的跨语言声学模型建模方法,利用汉语庞大的训练数据训练深度神经网络声学模型,然后将网络的输出层权重去掉,用随机化的方式产生与维吾尔语输出层对应的权重值,采用反向传播的方式,利用维吾尔语语音数据更新所有权重来训练维吾尔语声学模型。实验结果表明:该方法使维吾尔语转写和听写识别错误率分别比基线系统相对降低了20%和30%。该方法利用汉语大数据来训练神经网络的隐藏层,使维吾尔语声学模型能在一个较好的
关键词:
声学模型 维吾尔语 跨语言 长短期记忆
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
李洪金
文章从汉语词语文字理据性的角度出发,分析了汉语对英源外来词音译、音译+意译和意译等外来词等不同的吸收同化方法,进而指出外来词的翻译要认真考虑语言文化因素,不论采取何种方法,都应视具体情况,力求既要体现异域特色又要遵守汉语文字理据性的特点。
关键词:
理据性 外来词 音译 意译 文化
文献操作()
导出元数据
文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
删除