标题
  • 标题
  • 作者
  • 关键词
登 录
当前IP:忘记密码?
年份
2023(2249)
2022(2114)
2021(2067)
2020(1689)
2019(4008)
2018(4044)
2017(7419)
2016(3968)
2015(4877)
2014(5128)
2013(4836)
2012(4873)
2011(4385)
2010(4650)
2009(4486)
2008(5112)
2007(4832)
2006(4414)
2005(4082)
2004(3680)
作者
(13154)
(11176)
(10939)
(10369)
(7062)
(5391)
(5192)
(4396)
(4095)
(4035)
(3689)
(3643)
(3587)
(3584)
(3478)
(3404)
(3404)
(3314)
(3260)
(3221)
(2839)
(2790)
(2767)
(2599)
(2453)
(2426)
(2405)
(2350)
(2334)
(2331)
学科
(17296)
经济(17275)
(16162)
贸易(16153)
(15668)
管理(11509)
(9491)
(8428)
企业(8428)
方法(8328)
数学(6205)
数学方法(6029)
(5550)
关系(5281)
(5073)
出口(5072)
出口贸易(5071)
中国(4348)
(4281)
理论(4216)
(4171)
国际(4127)
(4039)
(3859)
贸易关系(3512)
地方(3509)
业经(3337)
概况(3318)
国际贸易(3283)
进出(3198)
机构
大学(65169)
学院(64524)
(27701)
经济(27050)
研究(22470)
管理(20202)
中国(17891)
理学(16283)
理学院(16076)
管理学(15585)
管理学院(15483)
(14363)
科学(13429)
(12708)
(12179)
(11687)
(10754)
研究所(10593)
中心(10113)
(10019)
财经(9656)
北京(9209)
(9087)
(8846)
师范(8759)
业大(8739)
(8580)
经济学(8546)
农业(8526)
(8250)
基金
项目(34120)
科学(25223)
研究(25094)
基金(23567)
(20391)
国家(20224)
科学基金(16213)
社会(14826)
社会科(14035)
社会科学(14029)
(12817)
教育(11676)
基金项目(11654)
资助(10941)
编号(10794)
(10606)
自然(10091)
自然科(9875)
自然科学(9872)
自然科学基金(9669)
成果(9548)
重点(7727)
(7603)
课题(7425)
(7191)
大学(6920)
(6769)
科研(6718)
中国(6631)
教育部(6475)
期刊
(35226)
经济(35226)
研究(21635)
中国(14721)
学报(11762)
(11137)
(10855)
(10098)
国际(9935)
大学(9075)
科学(8881)
教育(8584)
管理(8556)
学学(8395)
农业(6810)
(6464)
金融(6464)
经济研究(6191)
技术(6036)
问题(5941)
(5594)
贸易(5594)
业经(5399)
财经(5186)
国际贸易(4831)
(4573)
世界(4545)
图书(4469)
经贸(4383)
(3955)
共检索到114274条记录
发布时间倒序
  • 发布时间倒序
  • 相关度优先
文献计量分析
  • 结果分析(前20)
  • 结果分析(前50)
  • 结果分析(前100)
  • 结果分析(前200)
  • 结果分析(前500)
[期刊] 国际经贸探索  [作者] 庄晓  
近代翻译家严复提出的翻译的最高境界“雅”,经后人的不断修正和补充,已不局限于指文字的“典雅”,而是泛指用得体的语言、文字体现不同文体风格的美感。外贸信函与其他文体相比,具有格式(用语)规范、语言简洁、语气委婉三大特征,翻译中不但要求完整传达信函内容、句子通顺易懂,语言形式上更要切合上述风格,这便是外贸信函翻译的“雅”的原则。
[期刊] 西北农林科技大学学报(社会科学版)  [作者] 胡珍子  
意象的再现是汉诗英译的重点。纯名词意象组合诗句的翻译又是意象翻译中的难点。通过对典型的纯名词意象组合诗句翻译范例的分析比较,从而得出:纯名词意象组合诗句的翻译不能是简单的名词排列,它要求译者通过主体间性的介入对并置的意象进行解构,揭示出并置意象下隐藏的动态关联性,再依据英语语言特点进行重构,使之符合英语读者的审美习惯和要求,达到再现与原作意境"神似"的效果,这样的译作才是上乘之作。
[期刊] 教育与职业  [作者] 王君  
本文总结了英语商务信函写作的语言特点用语礼貌,表达准确和清楚,行文简洁,用词积极。
[期刊] 对外经贸实务  [作者] 赖文斌  
随着世界经济全球化、一体化的影响与发展,中国经济在世界经济中的作用越来越明显,其对外贸易也得到不断发展,一方面,对外贸易不再是大型企业和跨国企业的专利,众多中小企业也加入到对外贸易的行列中来,而且作用也越来越重要;另一方面,对外贸易不再是沿海城市的专利,许多内陆城市,包括一些县城也成为其中重要一员。然而,除了少数如海尔、华为、海信、格力等知名企
[期刊] 国际经贸探索  [作者] 赵晶  
语言文字作为一种交流工具,语义的变化是非常丰富的,词汇与其意义并不总是一对一的关系。如不能准确把握其变化,就会影响彼此间的交流。不仅不同的单词词义不同,就是同一单词也有其不同的含义。本文以外贸英语为例,阐述了多义性和同音(形)异义现象在该领域的区别与运用
[期刊] 对外经贸实务  [作者] 顾民  
一、原糖(蔗糖或甜菜糖):RAW CANE OR BEET SUGAR 散装:IN BULK 旅光度(或含蔗糖份):最低96度或96%:POLARISATION (POLARIZATION): 96 DEGREES MIN. OR 96% MIN。 白砂糖:WHITE REFINED SUGAR 粗/中/幻 砂:COARSE/MEDIUM/REFINED GRAIN 象山牌:MOUNT ELEPHANT BRAND 旅光度:最低98.8度 POLARISATION:
[期刊] 国际经贸探索  [作者] 阎金明  
市场经济中的我国专业外贸公司正处在一个极其关键的历史时期,抓住机遇就能脱颖而出,否则将被无情的竞争所淘汰。面对竞争日趋激烈的国内外市场,走工贸结合之路是企业发展的自身需要,也是以积极的姿态迎接挑战的必然选择。本文分析了当前外贸出口面临的困难以及传统的工贸结合思路受到的挑战;提出了工贸联手,以形成规模和从“两个转变”、企业制度创新中寻求新机遇的问题
[期刊] 消费经济  [作者] 刘志强  
浅谈消费函数研究中存在一些统计问题刘志强以消费函数为工具来研究居民消费的论文已发表了不少,但某些论文中存在着一些统计上的问题,致使其研究结果反映现实的能力不强,本文试就这些问题及解决方法略陈管见。第一,除了研究消费结构或消费模式时,用的是"人均收入"...
[期刊] 山西财经大学学报  [作者] 张美丽  
互文性理论作为一个成长中的文本理论,可以为翻译尤其是文学翻译提供方法论。本文旨在从互文性的角度探讨其对文学翻译的影响,不仅分析互文性及其与文学翻译的联系,同时介绍文学作品中互文参照的翻译策略。
[期刊] 对外经贸实务  [作者] 程欣  
在纷繁复杂,节奏加快的商务活动中,掌握解读外经贸信函与合同的方法与技巧,将有助于外销业务员提高工作效率,提升业务综合能力。精准地理解国际商务信函与合同,不仅仅是一项简单的翻译工作,同时还是考察业务员是否能将视野扩大到商务语境和语篇语言的交际功能和交际价值。
[期刊] 国际金融研究  [作者] 赵汝巍  
一个国家的对外贸易在整个国民经济的发展中占有重要地位。邓小平同志曾经指出:“中国长期处于停滞和落后状态的一个重要因素是闭关自守。经验证明,关起门来搞建设是不可能成功的,中国的发展离不开世界。在坚持自力更生的同时,还需要对外开放,吸收外国的资金和技术来帮助我们发展。”自1979年以来我国经济发展的实践证明:打破封闭式的经济模式,实行改革开放,是我国国民经济高速发展的必由之路。对外开放促进了对外经济贸易往来的迅速增长。
[期刊] 对外经贸实务  [作者] 唐仁春  
当前外贸体制改革的关键和核心问题,是改革传统的国有外贸企业产权制度、理顺产权关系,以尽快建立适应社会主义市场经济发展、符合国际贸易规范的现代企业制度,保证和促进外贸事业的持续、快速、健康发展。
[期刊] 对外经贸实务  [作者] 陆耀新  
外贸企业的经营决策是指外贸企业为了达到一定的经营目标,通过预测和方案的制定,并从两个以上的可行方案中选择一个最佳方案并组织实施的全过程。它是外贸企业经营管理的重要内容。外贸企业经营决策的正确与否,直接关系到企业的经济效益,关系到企业资产的保值、增值以及企业能否在社会主义市场经济的竞争中立于不败之地。随着“坚持统一政策,放开经营,平等竞争,工贸结合,推行代理制”的外贸体制改革方针的贯彻落实,外贸企业的经营决策的自主权日益扩大,企业自行决策的任务日益加重,提高外贸企业经营决策的准确性、科学性和民主性,就显得特别是重要。
文献操作() 导出元数据 文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
作者:
删除