- 年份
- 2024(5977)
- 2023(8945)
- 2022(7650)
- 2021(7294)
- 2020(5845)
- 2019(13525)
- 2018(13425)
- 2017(25083)
- 2016(13689)
- 2015(14929)
- 2014(14604)
- 2013(14238)
- 2012(13352)
- 2011(12078)
- 2010(12262)
- 2009(10964)
- 2008(10884)
- 2007(9801)
- 2006(8656)
- 2005(7867)
- 学科
- 济(49536)
- 经济(49485)
- 业(40552)
- 管理(39176)
- 企(32072)
- 企业(32072)
- 方法(17824)
- 农(17574)
- 财(16201)
- 中国(15295)
- 数学(15102)
- 数学方法(14840)
- 地方(13357)
- 业经(12216)
- 农业(12112)
- 策(11277)
- 制(11200)
- 学(10457)
- 务(10037)
- 财务(10017)
- 财务管理(10002)
- 贸(9832)
- 贸易(9825)
- 银(9562)
- 银行(9548)
- 易(9539)
- 企业财务(9531)
- 行(9165)
- 融(8654)
- 金融(8650)
- 机构
- 学院(186295)
- 大学(184497)
- 济(73890)
- 经济(72117)
- 管理(70300)
- 研究(65155)
- 理学(60117)
- 理学院(59353)
- 管理学(58389)
- 管理学院(57992)
- 中国(49346)
- 京(39206)
- 科学(39080)
- 财(36949)
- 所(32302)
- 农(30629)
- 中心(30275)
- 江(29302)
- 研究所(29166)
- 财经(28401)
- 范(26499)
- 师范(26284)
- 业大(26144)
- 经(25730)
- 北京(24511)
- 院(24145)
- 农业(23816)
- 州(23627)
- 经济学(21667)
- 师范大学(21057)
- 基金
- 项目(122427)
- 科学(96690)
- 研究(92077)
- 基金(88093)
- 家(76676)
- 国家(75974)
- 科学基金(64915)
- 社会(57511)
- 社会科(54418)
- 社会科学(54404)
- 省(47925)
- 基金项目(46143)
- 教育(42112)
- 自然(41782)
- 自然科(40793)
- 自然科学(40783)
- 划(40499)
- 自然科学基金(40073)
- 编号(38235)
- 资助(35603)
- 成果(32503)
- 重点(27452)
- 发(27178)
- 课题(26841)
- 部(26829)
- 创(25240)
- 性(25219)
- 创新(23532)
- 国家社会(23242)
- 项目编号(23117)
共检索到285451条记录
发布时间倒序
- 发布时间倒序
- 相关度优先
文献计量分析
- 结果分析(前20)
- 结果分析(前50)
- 结果分析(前100)
- 结果分析(前200)
- 结果分析(前500)
[期刊] 沈阳农业大学学报(社会科学版)
[作者]
张小丽
在汉语科普文本翻译过程中,由于中西方文化和汉英语言风格的差异,译者极易为了追求信息的完整传递,字词对照地按照汉语遣词造句的模式进行英译。这必然会导致迁移性冗余的出现。目前,关于科普文英译过程中迁移性冗余问题的研究较少。以《雾霾时代的养生密码》为例,探讨其中出现的迁移性冗余现象,如迁移性冗余的名词和动词、修饰语、成对词、一事两说和重复指称等,并以交际翻译策略为依据,通过省略、减词、摘译、浓缩和整合五种方法对各类冗余现象加以处理,旨在拓宽交际翻译理论的适用范围,并丰富科普文英译中迁移性冗余的解决策略。
[期刊] 情报学报
[作者]
王海峰 李生 赵铁军 杨沐昀
汉语中词的离合是指词的构成元素( 两个或多个汉字) 之间的结合不很紧密,可以在其 间插入某些其它成分而被分离,但被分离的词所表达的基本语义不变的语法现象。本文从大规模 语料库中对汉语离合词进行了详细的统计分析,并给出了BT863 汉英机器翻译系统中汉语离合词 的处理策略。
关键词:
机器翻译 语料库 汉语离合词
[期刊] 宏观经济管理
[作者]
徐正如
汉语新词承载了一定的当代社会内涵和中国文化特色,己成为语言研究领域的重要研究对象,在翻译功能目的论的指导下,重新梳理翻译实例,总结出汉语新词英译应遵循的两个主要目的:一是让译文符合目的语读者的语言习惯,使其更好地理解译文所传达的内容;二是使译文保留中国特色,传播特色中国文化。翻译目的决定翻译方法策略。通过研究发现如果译者倾向于传播中国当今文化,文献型翻译策略可以从保留新词形式,内容或情景角度来实现宣传源语言文化特色的目的。但如果译者注重目的语读者对译文的理解力和接受力,就应采取工具型翻译策略。因此,作者总
关键词:
汉语新词 英译 目的论 策略
[期刊] 华南农业大学学报(社会科学版)
[作者]
贾丽 滕巧云
结合功能翻译理论的三个法则和我国英语对外传播的传播目的以及目的语受众的情况,对外传播英译为达到预期效果应该采用三种基本翻译策略:文化层面异化(foreignize)处理为主;语言层面归化(domesticate)处理为主;根据读者筛选传播内容。
[期刊] 中国成人教育
[作者]
张晓青
翻译能力是高校本科学生外语语言和知识各方面能力的综合体现。探讨分析德汉翻译教学中存在的问题,从文化翻译的角度研究德汉翻译教学,根据德语语言特点探析翻译策略,培养学生文化翻译理念和翻译技巧,加强中德文化差异的对比,实现跨文化交际中两种文化的互动和移植。
关键词:
德汉翻译教学 文化翻译 策略研究
[期刊] 常州工学院学报(社科版)
[作者]
张晨晨 郭书法
葛浩文夫妇翻译的《玉米》在充分尊重原作的基础上适度移情,反映出译者在作者、原文读者及译文读者之间的调解作用。文章以移情在语言学中的概念为基础,分析语言移情与翻译的关系,试图采用以认知识解为基础的文本细读及双语对比方法对毕飞宇《玉米》及其英译本进行研究,深入探讨不同移情识解方式对译文表情力产生的影响。
关键词:
认知翻译 语言移情 表情力 《玉米》
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
李洪金
文章从汉语词语文字理据性的角度出发,分析了汉语对英源外来词音译、音译+意译和意译等外来词等不同的吸收同化方法,进而指出外来词的翻译要认真考虑语言文化因素,不论采取何种方法,都应视具体情况,力求既要体现异域特色又要遵守汉语文字理据性的特点。
关键词:
理据性 外来词 音译 意译 文化
[期刊] 对外经贸实务
[作者]
王盈秋
随着经济全球化的发展,中外企业间的贸易合作日趋频繁,商标的品牌效应日益凸显。商标就像一张名片,凝聚着大量的产品信息,是代表商品的特殊符号,是企业开拓市场、刺激消费的"窗口"。目前很多厂商极其重视商标的翻译,因为成功的商标翻译不仅会给企业带来无限商机,使其产品享誉海内外,而且在一定程度上也反映一个民族的文化素
[期刊] 常州工学院学报(社科版)
[作者]
吕丽贤
语篇语言学中平行文本概念的引入为企业简介翻译的研究提供了新的视角。对比中英企业简介平行文本的异同,从宏观和微观层面梳理出科学的翻译企业简介的一系列方法,对提高企业简介的翻译质量具有一定的意义。
关键词:
平行文本 企业简介 翻译策略
[期刊] 沈阳农业大学学报(社会科学版)
[作者]
杨平
以PeterNewmark的语义翻译和交际翻译理论,通过对招生简章文本分析,从文体论、社会学和文化差异角度,探讨语义翻译与交际翻译的平衡策略及其在招生简章汉译中的具体翻译技巧,即客观性强的句子应采用语义翻译策略,而对于文化专有项内容和语义翻译造成啰嗦、交流障碍的句子,应采用交际翻译策略。在结合招生简章语言客观、表述严谨、诉求表达强烈等特点的基础上,将语义翻译与交际翻译结合起来,根据语句内容的客观性和不同表达习惯,该语义翻译时客观精确,该交际翻译时合理转译,实现语义翻译与交际翻译在招生简章翻译中的平衡,为招生简章的准确翻译提供一定的启示。
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
李谧
功能派翻译理论是产生于20世纪70年代的一个重要翻译理论,这一翻译理论提出了目的性原则,突破了对等理论的限制,要求翻译活动必须依据翻译目的,以文本目的为翻译过程的第一准则。凯瑟林娜.赖斯是功能派翻译理论的创始者,她和她的文本翻译理论对功能派翻译理论的产生、发展有着重要影响。通过对赖斯尤其是她的翻译文本类型学思想进行分析,可以进一步理解功能主义翻译理论的目的性翻译观,从而对功能主义翻译理论进行一定的分析和评价。
关键词:
文本类型 目的性翻译 翻译理论
[期刊] 经济管理
[作者]
刘明珍
在市场经济中,名牌属稀缺资源。名牌是竞争力和财富的象征,企业一旦拥有名牌也意味着拥有较高的市场份额。联合国工业计划署统计,名牌在全球品牌中所占比重不到3%,但市场占有率却高达40%以上,销售额超过50%,个别行业超过90%(如计算机软件)。为此,名牌一直是企业追逐的目标。近十多年来,我国企业争创品牌名牌风气日浓并取得了初步成绩,如海尔等品牌在国际社会已享有赞誉。但因国内做品牌名牌时间尚短,经验和实力积累有待时
[期刊] 教育发展研究
[作者]
安瑞霞 代建军
民间教学变革是指教育的实践群体或个体基于教育经验所形成的教育信念、教育理解和缄默知识自发地、智慧地对教学进行改造和创新。民间教学变革作为一种基于实践场域自发的教学革新行动,要想探寻其运行的内在机理,发现变革的发生原理,就需要分析"本土概念"的特性,勾勒民间教学变革的图景,倡导私人叙事,让经验形态的本土概念彰显理性的色彩,最后,通过共相解释,让个体的经验转变为共识的教育理论。
关键词:
民间教学变革 本土概念 共相解释
[期刊] 国际商务研究
[作者]
郭娟
英汉语差异的研究已被应用于外语教学的许多领域,在外贸英语翻译中,英汉语差异产生了积极的研究效果。本文探讨了外贸英语翻译中英汉语之间的差异,对外贸英语翻译提供了一些建议。
关键词:
外贸英语翻译 英汉语差异
文献操作()
导出元数据
文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
删除
推荐搜索