- 年份
- 2024(6155)
- 2023(9035)
- 2022(8091)
- 2021(7705)
- 2020(6360)
- 2019(14947)
- 2018(14984)
- 2017(29047)
- 2016(15857)
- 2015(17953)
- 2014(17881)
- 2013(17760)
- 2012(16119)
- 2011(14423)
- 2010(14231)
- 2009(12788)
- 2008(12215)
- 2007(10278)
- 2006(8856)
- 2005(7495)
- 学科
- 济(60301)
- 经济(60230)
- 管理(45365)
- 业(42612)
- 企(36107)
- 企业(36107)
- 方法(29998)
- 数学(25886)
- 数学方法(25564)
- 农(15679)
- 中国(14896)
- 财(14549)
- 学(13968)
- 业经(13553)
- 地方(12763)
- 理论(10933)
- 农业(10575)
- 和(10560)
- 贸(10270)
- 贸易(10264)
- 环境(10072)
- 技术(10004)
- 易(9940)
- 务(9671)
- 制(9625)
- 财务(9614)
- 财务管理(9599)
- 企业财务(9064)
- 教育(9040)
- 划(8831)
- 机构
- 大学(220469)
- 学院(218129)
- 管理(91949)
- 济(81573)
- 理学(80749)
- 理学院(79866)
- 经济(79639)
- 管理学(78498)
- 管理学院(78114)
- 研究(69436)
- 中国(50168)
- 京(46808)
- 科学(44949)
- 财(36106)
- 所(34295)
- 业大(33723)
- 农(33096)
- 中心(31399)
- 研究所(31387)
- 江(29822)
- 财经(29691)
- 北京(29528)
- 范(29515)
- 师范(29275)
- 经(27073)
- 农业(25932)
- 院(25562)
- 州(24937)
- 师范大学(23829)
- 商学(23169)
- 基金
- 项目(156999)
- 科学(122820)
- 研究(115463)
- 基金(113366)
- 家(98148)
- 国家(97325)
- 科学基金(83941)
- 社会(70566)
- 社会科(66749)
- 社会科学(66729)
- 基金项目(61551)
- 省(61361)
- 自然(55815)
- 自然科(54474)
- 自然科学(54464)
- 自然科学基金(53460)
- 教育(52647)
- 划(51564)
- 编号(48085)
- 资助(46359)
- 成果(38482)
- 重点(34357)
- 部(34173)
- 发(32697)
- 创(32606)
- 课题(32170)
- 创新(30262)
- 科研(30158)
- 项目编号(30030)
- 大学(29377)
共检索到304623条记录
发布时间倒序
- 发布时间倒序
- 相关度优先
文献计量分析
- 结果分析(前20)
- 结果分析(前50)
- 结果分析(前100)
- 结果分析(前200)
- 结果分析(前500)
[期刊] 情报学报
[作者]
杨沐昀 李生 赵铁军
标注集是任何自然语言处理研究中的知识表达基础。本文结合汉英双向机器翻译开发和双语语料库加工的实践 ,提出了建立标准的汉英双语标注集的必要性 ,探讨了该标注集设计过程中遇到的几个关键问题并给出了一个比较完备的汉英双语标注集解决方案。实践证明 ,该方案具有良好的开放性和兼容性 ,对于汉英双向机器翻译系统和汉英双语语料库研究都具有适用性。
关键词:
标注集 双语语料库 机器翻译
[期刊] 情报学报
[作者]
王海峰 李生 赵铁军 杨彦 荀恩东 张民
本文将经验主义方法与传统的基于规则的理性主义体系结合起来,提出了一种面向实例、基于模式的机器翻译路线,并在这一翻译路线的指导下,以分析与生成一体、面向生成为基本实现策略,实现了一个面向汉英日常用语的汉英双向机器翻译系统BT863。
关键词:
机器翻译,模式,实例
[期刊] 职教论坛
[作者]
韩露 余静 吴虹 余亚微
中医汉英双语平行语料库,是将现存的语料采集起来,并使用现代化的技术对语料进行整理、标注、统计、对齐、校对,使其成为中医词汇、中医翻译研究最可靠的资源和高效的研究工具。中医汉英双语平行语料库建成后,选择江西中医药大学高职学院2014中医1、2班分别确定为实验班和对照班。在实验班中采用中医汉英双语平行语料库参与词汇教学,在对照班中仍然使用传统的教学模式进行词汇教学。实验后,采用调查问卷、访谈、前测和后测相结合的方式进行对照研究,收集整理数据,使用SPSS进行数据分析,结果表明,实验班在后测中成绩显著高于对照班
关键词:
中医双语 语料库 高职英语教学 词汇
[期刊] 清华大学教育研究
[作者]
郭茜
研究跨语言迁移对于语言教学中的一些问题具有重要指导借鉴作用。国内外都有不少学者从事这方面的研究,但研究具体差别却很大。本文比较详尽地回顾了国外在汉英跨语言迁移方面的主要研究以及所取得的成果,并从研究重点、研究对象及研究方法几个方面,与国内的研究进行对比,在此基础上探讨国内学者在汉英跨语言迁移方面可以拓展的研究方向,以及对外语教学中的改进和提升。
关键词:
跨语言迁移研究 语言教学 汉英迁移
[期刊] 情报学报
[作者]
张民 李生 赵铁军 周明 邱祥辉 毛成江
本文论述了CEMT-Ⅲ型汉英机器翻译系统的理论设计和实现情况,主要阐述了系统的语言模型、总体结构和设计思想,以及系统在开发实践过程中所遇到的语言学工程和计算机知识处理等方面的问题及其解决办法,并对系统的各个组成部分的设计原理和技术特点做了详细描述。
[期刊] 经济师
[作者]
姚源源
文章从跨文化交际视角对汉英社会称呼语和亲属称呼语两大方面的差异以及产生差异的原因进行探析。研究发现,由于家庭结构、思想模式以及价值观念等文化因素的影响,汉英语言在称呼语方面有较大差异,并表现出各自的特点。了解汉英称呼语之间的差异不仅有助于汉英两种语言的学习而且有利于促进汉英跨文化交际的顺利进行,避免交际失误。
关键词:
语言跨文化交际 汉英称呼语 民族文化
[期刊] 财经研究
[作者]
肖元
《英汉·汉英会计词典》评介肖元由上海财经大学会计系石人瑾教授和钱嘉福教授主编的《英汉·汉英会计词典》已经出版。这部供广大会计专业英文书刊读者使用的、容量较大的工具书,究竟有哪些主要特色呢?首先,这本书的内容比较充实、全面。此书以会计专业名词为主,兼容...
[期刊] 民族教育研究
[作者]
任孝鹏 刘琳琳 韦庆旺
采用被试间设计将97名汉英双语者随机分成汉英双语者—汉语组、汉英双语者—英语组,与对照组46名西方欧美人分别完成汉语版、英语版自我构念量表、分类任务、社会网络图和"亲亲性"任务,考察语言启动在集体主义文化中的有效性以及汉英双语者的文化适应策略。研究结果显示:与汉语情境下相比,在分类任务和对朋友的"亲亲性"任务中,汉英双语者在英语情境中同西方欧美人一样表现出较少的整体性思维和对朋友较低的"亲亲性",提示采用整合的文化适应策略;汉英双语者在英语、汉语情境下都绘制了比朋友稍大直径的自我圆圈,比西方欧美人表现出更低的独立我,提示采用分离的文化适应策略;在自我报告的外显信念上,三组被试的独立自我、关系自我和集体自我得分均不存在显著性差异。研究结果表明,语言启动在源文化是集体主义的东方文化中也有效,但在不同文化任务情境下的语言启动效应不一致,反映了汉英双语者在不同文化任务中的文化适应策略也不同。
关键词:
汉英双语者 语言启动 文化适应 文化任务
[期刊] 情报理论与实践
[作者]
王敏芳 邓汉成 党芬
介绍了《汉英兵器科技大词典》的主要内容 ,并通过例子讨论了中文词条与英文词条的关系。笔者认为 ,这种关系是影响词典质量的最重要因素之一。
关键词:
词典 汉语 英语 翻译 比较研究/兵器
[期刊] 清华大学教育研究
[作者]
王钢华
21世纪是网络时代 ,网络已深入并影响到人们生活的方方面面。拿语言来说 ,网络语言与现实世界里人们使用的语言有着很大的差异。本文先提出并回答网络语言是语言的变化还是变异 ,然后对网络上的词汇变体进行归类并分析其形成的原因
关键词:
网络语言 语言变化 语言变异 语域
[期刊] 国际经贸探索
[作者]
曾利沙
汉英翻译不仅要求译者掌握好中、英两种语言 ,熟悉不同的文化和思维方式 ,还要求译者了解所译材料的文体特色 ,并根据不同的文本及其特定的翻译目的确立相应的翻译原则。本文就投资指南翻译的特殊性进行了论述 ,指出了目前一些投资指南汉译英的译文质量问题 ,提出了“表达准确、信息突出、简明易懂”的翻译原则。
[期刊] 常州工学院学报(社科版)
[作者]
吕丽贤
语篇语言学中平行文本概念的引入为企业简介翻译的研究提供了新的视角。对比中英企业简介平行文本的异同,从宏观和微观层面梳理出科学的翻译企业简介的一系列方法,对提高企业简介的翻译质量具有一定的意义。
关键词:
平行文本 企业简介 翻译策略
[期刊] 图书情报工作
[作者]
王东波 韩普 沈耕宇 沈思
基于通过具体实验确定的Bisecting K-means聚类和Lemmatization形态变换算法,在汉英短语级人文社会科学平行语料基础上,尝试进行类别知识挖掘的实验。在中文社会科学引文索引(CSSCI)的类别和标题知识基础上,完成对汉英语料的预处理,并分析名词、动词和形容词的分布状况。在名词、动词和形容词等词性的组合基础上,对比不同词性组合的效果并确定最优的词性组合类别知识挖掘模型。
[期刊] 浙江林学院学报
[作者]
余锦芳
根据语言类型学 ,汉语属分析型语言 ,英语属分析综合参半型语言。在语序上汉语和英语均属“主谓宾”语言 ,但也存在殊异性。汉英语序的重大差异主要表现在定语的位置、状语的位置和宾语的位置。本文从这 3个方面分析了汉英语序的差异 ,并提出在林科汉英翻译中常用的处理方法。参 1 5
关键词:
语序 科技英语 殊异性 转换 翻译
[期刊] 国际商务(对外经济贸易大学学报)
[作者]
盛培林
对于英汉贸易词典、汉英贸易词典的翻译,编译者的翻译水平是关键。应利用当代翻译理论研究的成果,提高贸易类专科双语词典的翻译水平,翻译时应遵循准确性和语言规范、地道的原则。
关键词:
英汉贸易词典 汉英贸易词典 翻译
文献操作()
导出元数据
文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
删除