- 年份
- 2024(9617)
- 2023(14151)
- 2022(12408)
- 2021(11721)
- 2020(9774)
- 2019(22289)
- 2018(22241)
- 2017(42059)
- 2016(23440)
- 2015(26339)
- 2014(26375)
- 2013(25852)
- 2012(23466)
- 2011(21161)
- 2010(20937)
- 2009(18852)
- 2008(18453)
- 2007(16189)
- 2006(13938)
- 2005(11949)
- 学科
- 济(85322)
- 经济(85218)
- 管理(65134)
- 业(61435)
- 企(51178)
- 企业(51178)
- 方法(41003)
- 数学(35187)
- 数学方法(34670)
- 农(23216)
- 财(22610)
- 学(22550)
- 中国(21736)
- 业经(19168)
- 地方(16998)
- 贸(16544)
- 贸易(16536)
- 易(16043)
- 理论(16033)
- 农业(15723)
- 务(15148)
- 财务(15077)
- 财务管理(15041)
- 制(14906)
- 和(14622)
- 企业财务(14187)
- 技术(14182)
- 环境(13803)
- 银(12347)
- 教育(12327)
- 机构
- 大学(328279)
- 学院(327439)
- 管理(126502)
- 济(119182)
- 经济(116323)
- 理学(110250)
- 理学院(108964)
- 研究(107952)
- 管理学(106691)
- 管理学院(106146)
- 中国(78136)
- 科学(73050)
- 京(69969)
- 农(61299)
- 所(56372)
- 业大(55655)
- 财(53558)
- 研究所(51832)
- 中心(48842)
- 农业(48725)
- 江(47850)
- 北京(43911)
- 范(43640)
- 财经(43632)
- 师范(43089)
- 经(39613)
- 州(39307)
- 院(39186)
- 技术(37630)
- 师范大学(34569)
- 基金
- 项目(229174)
- 科学(176224)
- 基金(162856)
- 研究(161444)
- 家(144928)
- 国家(143695)
- 科学基金(121225)
- 社会(97667)
- 社会科(92372)
- 社会科学(92344)
- 省(91350)
- 基金项目(87343)
- 自然(82493)
- 自然科(80518)
- 自然科学(80493)
- 自然科学基金(79017)
- 划(77255)
- 教育(74622)
- 资助(67524)
- 编号(66484)
- 成果(53241)
- 重点(51328)
- 部(48615)
- 发(47821)
- 创(47372)
- 课题(46018)
- 科研(44796)
- 创新(44114)
- 计划(44094)
- 大学(42225)
- 期刊
- 济(127655)
- 经济(127655)
- 研究(90472)
- 学报(62647)
- 中国(59882)
- 农(54572)
- 科学(52348)
- 大学(45358)
- 管理(44086)
- 学学(42437)
- 财(40654)
- 教育(38260)
- 农业(37686)
- 技术(27668)
- 融(23463)
- 金融(23463)
- 业经(22171)
- 图书(21539)
- 经济研究(20072)
- 财经(19938)
- 业(19307)
- 版(17666)
- 科技(17608)
- 经(16935)
- 业大(16684)
- 问题(16387)
- 理论(15601)
- 技术经济(14974)
- 书馆(14831)
- 图书馆(14831)
共检索到466409条记录
发布时间倒序
- 发布时间倒序
- 相关度优先
文献计量分析
- 结果分析(前20)
- 结果分析(前50)
- 结果分析(前100)
- 结果分析(前200)
- 结果分析(前500)
[期刊] 科技管理研究
[作者]
王杨 孙皓
朝鲜、日本乃至越南等许多国家曾经大量引入汉籍经典,其中以日本最甚,汉籍经典对其民族文化塑造与演变产生了深远影响,在此过程中,汉诗作为中华历史文化中的璀璨明珠也成为外国翻译引入的重点,对汉籍东传的途径与特征进行研究能够全面发掘其对于周边国家历史文化构建的整体影响。
[期刊] 南开学报(哲学社会科学版)
[作者]
刘岳兵
阅读、翻译汉籍和吸收、消化中国文化,自古以来是日本文化形成和发展的重要因素。日本在日俄战争之后跻身于世界列强之中,而知识、出版界面对维新以来热衷于输入西洋新学术而置日本与中国古典于不顾的倾向,一些"有识之士"提出汉文作为日本的"第二国文",认为汉籍对于加强"伦理的信念"、培养"高尚的人格"具有重要的感化作用,而田冈岭云更是将"汉学复兴"与日本的国家利益和世界文明的大势结合起来,通过与病魔的斗争,完成一套"和译汉文丛书",可以看做是日本近代的新知识、新思想寻找传统的根基和东方的传统语言、思想吸收融合现代知识
关键词:
近代日本 汉籍翻译 训读 田冈岭云
[期刊] 中国高教研究
[作者]
王英
英汉翻译是一个非常复杂的过程,期间包括了众多的思想理论与翻译技巧,在高校英语教育中占据了重要地位。但是如何将有效的翻译理论和技巧教给学生,让学生真正掌握,并将其付诸实践,是高校英语教育教学的重要任务。英汉翻译是英语专业的必修课程,也是一门具有实用性的专业课程。在英语教学中英汉互译是非常重要的内容,该如何教,该采取什么样的翻译
[期刊] 教育发展研究
[作者]
齐静
英汉翻译是跨文化交际语境下的一大重要应用形式,英语翻译教学也始终是英语教学中的重要课程,在母语和目的语的翻译中,对比翻译是较为重要和常用的语言翻译方法,它通过对比母语和目的语之间语言结构、表达方式、文化思维等的异同来实现英汉翻译的准确性和实用性。庄绎传编撰的《英汉翻译简明教程》是21世纪以来英语翻译教学研究成果中的重要教材,在英汉语言的对比和英翻翻译教学模式上提出了许多卓有价值的创见。
[期刊] 中国成人教育
[作者]
张晓青
翻译能力是高校本科学生外语语言和知识各方面能力的综合体现。探讨分析德汉翻译教学中存在的问题,从文化翻译的角度研究德汉翻译教学,根据德语语言特点探析翻译策略,培养学生文化翻译理念和翻译技巧,加强中德文化差异的对比,实现跨文化交际中两种文化的互动和移植。
关键词:
德汉翻译教学 文化翻译 策略研究
[期刊] 情报学报
[作者]
荀恩东 赵铁军 李生
本文给出了BT863Ⅱ英汉机器翻译中,规则和统计方法并举的译文选择策略。基于规则的译文选择方法主要通过考察英语单词在一定上下文中的句法和语义特征,形成支持译文选择的规则;基于统计的译文选择方法是在目标语二元统计的基础上,针对待翻译的英语句子形成消歧矩阵,对消歧矩阵采用了一种贪心搜索策略进行译文选择。
关键词:
译文选择,机器翻译
[期刊] 教育发展研究
[作者]
刘南男
英语作为一门国际交流语言受到了我国高校的普遍重视,英语的实用性和工具性功能得到了加强。翻译作为高校大学英语教学中的一门必修课程,也是全国高等教育自学考试英语专业本科阶段的一门必考课程,其实践性很强,近年来翻译教学普遍受到了高校英语专业重视。英汉翻译包括英译汉和汉译英,它是建立在一定的词汇量和语法基础知识之上的,这就要求大学生要具备一定的英文原著阅读水
[期刊] 图书馆论坛
[作者]
魏超
越南汉喃文献是域外汉籍重要组成部分之一,具有极高的文化内涵和学术研究价值。文章以越南汉喃文献数字化为中心,探讨特色数据库的组织架构、设计理念、构建途径等问题,揭示汉喃文献保护和资源共享途径,转变研究视野和思路,促进学术发展。
关键词:
域外汉籍 汉喃文献 传承 利用 数字化
[期刊] 科技管理研究
[作者]
马德忠 张冰天
随着社会主流思想的变化和课程改革工作的推进,传统文学的魅力开始重新绽放光彩,吸引世界各国人民加入到学习的队伍,只为一览东方文化的精髓,感受其万千风采。为满足世界各国学者的学习需求,国内各出版社适时出版了一批介绍相关文学作品的书籍,《中国文学常识》便是其中之一。由郑振铎编著,天地出版社出版的《中国文学常识》一书,全书由十四章构成,以时间为轴、地域为线,将不同时期、不同地域的文学经典和大家著作串联起来,使读者能够以清晰的时间脉络了解文化发展,从不同风格的大家之作中品味其中的无穷韵味。该书内容集解析、评议于一体,不仅分析了作品内容,而且总结了发展得失,在解读的同时更容易引发读者思考,对初学者而言,有助于引导其深入学习,对已经具备一定基础的学者来说,该书仍值得反复诵读品鉴。
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
王苏华 孙萃英
在文化强国战略引领下,我国既要注重其他民族优秀文化的引进,又要在高校教育中传播"中华文化走出去"观念,让世界领略中华优秀文化的魅力,提升中华文化国际影响力。在此背景下,以传统文化推介作为突破口,将戏剧的译介作为推动中华文化进一步传播的主要手段,是一项非常有文化交流意义、值得持续推进的工程。然而,在跨语言文化交流中,文化信息的传递需要通过翻译的手段实现。
[期刊] 教育发展研究
[作者]
梅明玉
在翻译界,大家长期以来一直讨论、而又难以达成一致意见的问题是:翻译的标准是什么,如何评价一篇译文的水平和翻译的好坏。一般认为,译文的标准一是忠实,就是在翻译中理解作者用某种语言表达的意思之后,然后把同样的意思用目的语充分地表达出来;二是通顺,就是在理解原文的基础上,力求让译文做到通顺、易懂。这个翻译标准看似简单,但是要让译文完全达到这个标准,还是要译者在翻译过程中花费许多功夫的。我国的翻译事业是从佛经翻译开始的,在佛经翻译过程中,有些翻译内容倾向于直译,有些内容倾向于意译,玄奘可以说是我国佛经翻译的代表,
关键词:
英汉翻译 译者主体 翻译过程
[期刊] 长江大学学报(社科版)
[作者]
张晓敏
公示语是一座城市乃至一个国家对外宣传的重要窗口。从生态翻译学视角看,译者应对公示语原语文本从语言维、文化维和交际维等三方面进行适应性转换,并做出适应性选择,最后选择"整合适应选择度"高的译文。整合适应选择度高的汉英公示语译文,它在目的语中的"存活度"高,被外国游客接受和认可的程度就高。
[期刊] 国际经贸探索
[作者]
曾利沙
汉英翻译不仅要求译者掌握好中、英两种语言 ,熟悉不同的文化和思维方式 ,还要求译者了解所译材料的文体特色 ,并根据不同的文本及其特定的翻译目的确立相应的翻译原则。本文就投资指南翻译的特殊性进行了论述 ,指出了目前一些投资指南汉译英的译文质量问题 ,提出了“表达准确、信息突出、简明易懂”的翻译原则。
[期刊] 中国特殊教育
[作者]
傅敏
汉语成语是手语翻译的一个难点。本研究从认知隐喻的角度探讨成语的内在语言机制,以期拓展成语手语翻译的路径,提高手语翻译教学的效果。手语翻译实践中,译者要根据成语特点合理选择异化或归化策略,尽可能准确地传递成语信息。在汉语成语的手语翻译教学中,教师要通过引导学生准确理解成语语义,重视培养学生的手语隐喻思维,创设情境反复练习,结合文化教学等途径切实提高学生手语翻译的能力。
关键词:
隐喻 成语 手语翻译
[期刊] 旅游科学
[作者]
李天元 张凌云 沈雪瑞
专业术语的统一及其规范化使用是一个学科得以成立的必要条件之一,并且在反映一个研究领域的学术规范方面,也是最为明显的外在表现。本文通过比较国际文献中对有关术语的使用,分析了国内旅游研究中在若干英文术语的汉译表述上普遍存在的问题,并就这些概念的本意及其作为专业术语的规范化使用提出了一些思考,以使国内旅游学术研究更加严谨。
关键词:
旅游研究 专业术语 规范化
文献操作()
导出元数据
文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
删除
推荐搜索
高校翻译教学的理论与方法研究——兼评《高校英语专业翻译教学探索教与学》
探索中西译学的方法论及翻译技巧的研究途径——兼评《哲学维度的中西翻译学比较研究》
生态翻译视角下的科技英语翻译研究——评《当代英语教学变革与生态翻译理论探究》
新媒体时代域外毛泽东诗词英文翻译与实践——评《毛泽东诗词全编笺译》
大学翻译教学方法及其理论探究——兼评《高校英语专业翻译教学探索教与学》
对海洋英语文献翻译中理解与表达问题的探讨
从“东亚奇迹”到“东亚复兴”——对东亚经济增长区域产业循环模式的文献述评
科技文献配置水平评价方法初探
中国古代科技典籍英译文献之溯源、流布与影响(1736—1921)
生态翻译学视角下城市形象宣传片英译研究——以武汉市形象宣传片《大城崛起》为例