- 年份
- 2024(4087)
- 2023(5929)
- 2022(4956)
- 2021(4651)
- 2020(3565)
- 2019(7852)
- 2018(7690)
- 2017(14458)
- 2016(7444)
- 2015(7897)
- 2014(7325)
- 2013(6720)
- 2012(5843)
- 2011(5188)
- 2010(5136)
- 2009(5004)
- 2008(4622)
- 2007(3791)
- 2006(3219)
- 2005(2757)
- 学科
- 济(25606)
- 经济(25570)
- 管理(21780)
- 业(19645)
- 企(17690)
- 企业(17690)
- 方法(10038)
- 业经(7693)
- 财(7616)
- 中国(7498)
- 农(7460)
- 理论(7283)
- 数学(7248)
- 数学方法(7133)
- 学(6178)
- 贸(5847)
- 贸易(5845)
- 易(5671)
- 制(5170)
- 农业(4915)
- 务(4884)
- 财务(4873)
- 财务管理(4865)
- 和(4831)
- 企业财务(4581)
- 银(4518)
- 银行(4516)
- 融(4367)
- 金融(4366)
- 行(4329)
- 机构
- 学院(99010)
- 大学(96824)
- 济(39196)
- 经济(38416)
- 管理(37649)
- 理学(33002)
- 理学院(32688)
- 管理学(32127)
- 管理学院(31950)
- 研究(29188)
- 中国(21711)
- 财(19210)
- 京(18878)
- 科学(16914)
- 财经(15627)
- 经(14237)
- 江(13574)
- 范(13435)
- 中心(13375)
- 师范(13332)
- 所(13319)
- 经济学(12875)
- 业大(12329)
- 农(12138)
- 研究所(12086)
- 财经大学(11787)
- 经济学院(11561)
- 州(11319)
- 北京(11128)
- 院(10786)
- 基金
- 项目(67460)
- 科学(54100)
- 研究(52654)
- 基金(49067)
- 家(41987)
- 国家(41626)
- 科学基金(36478)
- 社会(34535)
- 社会科(32672)
- 社会科学(32667)
- 省(26874)
- 基金项目(25388)
- 教育(24672)
- 编号(22335)
- 划(22195)
- 自然(22074)
- 自然科(21593)
- 自然科学(21588)
- 自然科学基金(21186)
- 资助(18778)
- 成果(17807)
- 重点(15280)
- 创(15106)
- 课题(14976)
- 发(14735)
- 部(14686)
- 国家社会(14335)
- 项目编号(14132)
- 创新(13885)
- 制(13787)
共检索到137486条记录
发布时间倒序
- 发布时间倒序
- 相关度优先
文献计量分析
- 结果分析(前20)
- 结果分析(前50)
- 结果分析(前100)
- 结果分析(前200)
- 结果分析(前500)
[期刊] 河北经贸大学学报(综合版)
[作者]
康艳楠
文学方言因其粗鲁鄙俗长期以来受到冷遇,翻译届在文学方言研究方面一直没有很成熟的研究成果。但是文学方言承载着丰富的民族文化,开展文学方言翻译研究能够有效地促进翻译学应用理论建设。杂合理论为文学方言的翻译提供了新的空间视角。
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
李谧
功能派翻译理论是产生于20世纪70年代的一个重要翻译理论,这一翻译理论提出了目的性原则,突破了对等理论的限制,要求翻译活动必须依据翻译目的,以文本目的为翻译过程的第一准则。凯瑟林娜.赖斯是功能派翻译理论的创始者,她和她的文本翻译理论对功能派翻译理论的产生、发展有着重要影响。通过对赖斯尤其是她的翻译文本类型学思想进行分析,可以进一步理解功能主义翻译理论的目的性翻译观,从而对功能主义翻译理论进行一定的分析和评价。
关键词:
文本类型 目的性翻译 翻译理论
[期刊] 华南农业大学学报(社会科学版)
[作者]
李占喜
文学翻译的过程是译者在目的语认知语境中进行语言选择来阐释源发语文化的过程,这种选择发生在目的语语言任何一个层面上,它包括语言形式和翻译策略的选择。译者之所以能够对目的语语言作出恰当的选择,是因为目的语与源发语同样具有变异性、商讨性和顺应性的特点。翻译中的语境是在翻译过程中译者使用目的语语言阐释源语文化的过程中动态生成的,语境会随着翻译过程的发展而变化。在顺应的过程中,译者必须使自己的翻译行为及思维运作顺应于源发语与目的语双方的认知环境,只有这样,他的译文选择才能确保不同文化之间交际活动得以顺利进行。
[期刊] 科技管理研究
[作者]
周雯雯
随着我国改革开放程度不断加快、国际全球化趋势越发深入,英语翻译活动也越来越频繁,与之相关的翻译理论也日渐丰富。其中,在全球视野生态思潮下产生、发展的生态翻译理论,便是当前较具特色的翻译理论之一。其与严复的"信、达、雅"、傅雷的"传神论"、克里斯蒂娜·诺德的"功能翻译理论"等国内外翻译理论相比,更加注重英语、汉语原文内在的生态结构在汉语、英语中的呈现,更加注重英语翻译者是否忠于语文信息、是否做到适时变通与适当创新、是否实现生态翻译环境和谐统一。所以,生态翻译理论对照英语翻译,扩宽的不仅是英语翻译视角,还有英语翻译技巧与方法。
[期刊] 常州工学院学报(社科版)
[作者]
张白桦 张侃侃
前景化视角下的翻译策略是通过突破性的表达来确保读者感受到文本的文学性和审美性。文章以利奇提出的质量性前景化和数量性前景化为理论依据,研究了葛浩文《青衣》的翻译策略,探究译者表现文本的美学价值的过程,为中国文化"走出去"提供个案参考。
关键词:
前景化 《青衣》 翻译策略 葛浩文
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
李庆杰 姜海燕 关晶晶 陈国新 刘洋 冯晓蕾
基于认知语言学中的意象图式理论,文章以小说《围城》英译本中的幽默翻译为例,通过意象传递、意象转换和意象再造三种翻译方法的运用,探讨了意象图式理论在翻译过程中的解释功能。
关键词:
意象图式 幽默翻译 《围城》
[期刊] 教育发展研究
[作者]
刘佳
翻译是一个复杂的思维过程,要帮助翻译者逐渐的形成科学的翻译能力,就需要在日常的翻译教学过程当中,帮助翻译者逐渐的形成科学的翻译思维。在认知的角度下帮助翻译者形成科学翻译思维,需要帮助翻译者形成转换思维、具体思维与抽象思维、场景思维等翻译思维品质。因此,翻译思维和翻译教学之间的结合具有重要的价值,应该在翻译教学的实践当中加以探索,形成一种可持续发展的教学机制。
关键词:
认知视角 翻译思维 翻译教学
[期刊] 中国成人教育
[作者]
张晓青
翻译能力是高校本科学生外语语言和知识各方面能力的综合体现。探讨分析德汉翻译教学中存在的问题,从文化翻译的角度研究德汉翻译教学,根据德语语言特点探析翻译策略,培养学生文化翻译理念和翻译技巧,加强中德文化差异的对比,实现跨文化交际中两种文化的互动和移植。
关键词:
德汉翻译教学 文化翻译 策略研究
[期刊] 对外经贸实务
[作者]
阮红波
商标是商品的标志,它直接影响着消费者对产品质量的判断,甚至最终左右他们的购买行为。随着经济全球化的趋势及国际贸易的快速发展,国与国之间的经贸往来日益频繁,商标也随之全球化和国际化,可以说,商标翻译的好坏直接影响着该产品在国际市场上的销售情况。本文拟
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
海盛
文化差异的视角在文学翻译视角考量中占有举足轻重的地位,恰当地运用文化差异的视角对于提高翻译作品质量和促进各国之间的文化交流有着至关重要的作用。文章探讨如何运用文化差异的视角处理文学翻译来实现翻译的目的,即为了创造更完美的翻译作品:既充分体现原文的风格、内涵又满足译文读者的需要。
关键词:
英美文学 文化差异 文学翻译
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
肖婷婷
法国著名哲学家、思想家德里达的解构主义理论,其要义在于系统地消解以逻各斯中心主义为理论基础的结构主义,解构传统的语言结构规律性,再对其加以相对论的阐释。这一哲学思潮的涌现和发展,对传统的翻译观念产生了巨大冲击。文章旨在解构主义理论的观照下,尝试对传统的文本观进行另一角度的解读和探讨,以期为译学研究打开更为广阔的思路和视野。
关键词:
解构主义 翻译 原文文本
[期刊] 中国高等教育
[作者]
祖利军
翻译教学主要是一种实践活动,该活动以培养学生的动手能力为要旨。长期以来,中国的翻译教学围绕着技法传授这一核心,取得了长足的进步。我们几乎每天都能接触到翻译教学给我们带来的硕果,如各个学科最前沿理论的译介、世界名著的翻译或重译以及各门类外国书籍的译本。这一切不但为中国的经济发展提供了可资借鉴的源泉,也
[期刊] 科技管理研究
[作者]
马由馨
英语翻译工作是在特定文化背景下所进行的语言形式的转换。基于译语文化和源语文化之间存在诸多差异,涉及思维模式、宗教信仰、生活习惯、历史文化背景等。通过分析英语翻译理论探寻行之有效的翻译策略,意义重大。由杨芙蓉编著、中国水利水电出版社出版的《英语翻译理论的多维度诠释及实践应用》一书,以跨文化为研究视角,从翻译层面对英汉两种语言展开分析对比多维度探究英语翻译理论及其实践应用,以期为相关研究提供理论借鉴。
[期刊] 首都经济贸易大学学报
[作者]
6月22日,由首都经济贸易大学外语系与苏州大学比较文学研究中心联合主办的"跨文化的世界文学史理论与翻译研究"高端学术论坛成功举办。来自中国社会科学院、北京大学、南开大学(关岛大学)、中国人民大学、北京语言大学、北京航空航天大学、四川外国语大学、对外经济贸易大学、University of Wyoming、湖北大学、河南信阳师范学院、中国海洋大学、中国传媒大学、北京服装学院、金陵科技学院、淮北师范大学等20家科研院所的近90
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
张美丽
互文性理论作为一个成长中的文本理论,可以为翻译尤其是文学翻译提供方法论。本文旨在从互文性的角度探讨其对文学翻译的影响,不仅分析互文性及其与文学翻译的联系,同时介绍文学作品中互文参照的翻译策略。
关键词:
互文性 文学翻译 翻译策略
文献操作()
导出元数据
文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
删除