标题
  • 标题
  • 作者
  • 关键词
登 录
当前IP:忘记密码?
年份
2024(3840)
2023(5724)
2022(4531)
2021(4445)
2020(3734)
2019(8455)
2018(8505)
2017(15723)
2016(8760)
2015(9979)
2014(10102)
2013(10038)
2012(8801)
2011(7721)
2010(8156)
2009(7609)
2008(7947)
2007(7348)
2006(6761)
2005(6049)
作者
(24450)
(19884)
(19804)
(18835)
(12740)
(9457)
(9005)
(7574)
(7376)
(7356)
(6925)
(6800)
(6685)
(6450)
(6145)
(6001)
(5993)
(5940)
(5877)
(5826)
(5032)
(4987)
(4787)
(4762)
(4608)
(4537)
(4488)
(4355)
(4034)
(3968)
学科
管理(34518)
(25747)
(25171)
经济(25144)
(24580)
企业(24580)
方法(10037)
理论(9836)
(9358)
业经(9260)
环境(8351)
(8302)
中国(7718)
(7525)
(7525)
(7030)
(6979)
财务(6946)
财务管理(6925)
(6712)
企业财务(6486)
地方(6481)
生态(5739)
农业(5691)
(5650)
(5498)
银行(5492)
教学(5466)
教育(5292)
数学(5255)
机构
学院(118677)
大学(114099)
管理(47301)
理学(37857)
理学院(37333)
管理学(36673)
管理学院(36402)
研究(35078)
(35064)
经济(33727)
中国(30407)
(25661)
科学(23616)
(21064)
(20812)
(19887)
师范(19707)
中心(17523)
(17523)
(17405)
北京(16677)
(15770)
研究所(15528)
师范大学(15475)
业大(15001)
技术(14853)
财经(14807)
(13446)
(13152)
职业(13067)
基金
项目(71549)
研究(55393)
科学(55071)
基金(48006)
(41284)
国家(40870)
科学基金(34978)
社会(32536)
社会科(30648)
社会科学(30634)
(30462)
基金项目(26273)
教育(25814)
(24676)
编号(24266)
自然(22328)
自然科(21620)
自然科学(21617)
自然科学基金(21204)
成果(19810)
资助(19579)
课题(17337)
重点(16199)
(16014)
(14929)
(14870)
项目编号(14486)
(14061)
规划(13832)
创新(13655)
期刊
(52065)
经济(52065)
研究(31982)
中国(29902)
管理(20726)
教育(19435)
(18922)
科学(16829)
学报(16254)
(14220)
大学(12626)
技术(11528)
学学(11480)
(11258)
金融(11258)
业经(9995)
农业(9782)
图书(8648)
(8494)
(7707)
资源(7499)
财经(6996)
(6805)
旅游(6805)
(6805)
(6526)
书馆(6499)
图书馆(6499)
会计(6392)
职业(6199)
共检索到192709条记录
发布时间倒序
  • 发布时间倒序
  • 相关度优先
文献计量分析
  • 结果分析(前20)
  • 结果分析(前50)
  • 结果分析(前100)
  • 结果分析(前200)
  • 结果分析(前500)
[期刊] 旅游学刊  [作者] 任小玫  
传统地名翻译的不足在于对语言转换的理解存在表征性的偏狭。本文从千古奇书《徐霞客游记》现存英译本所涉及的地名英译切入,通过汉语拼音方案的运用之于国家统一形象、地名翻译的范式及其变通以及音译、直译与文化传神意译原则之于国际交流意象,引出对旅游地名翻译的范式及规范管理可能的向度的探讨,并上升到中国文化对外传播与文化软实力建设的关系问题。
[期刊] 长江大学学报(社科版)  [作者] 尹丕安  梅钰鑫  
生态翻译学是以一个全新的视角——生态视角,来对翻译进行整体性纵观和审视。它是一个自成体系的翻译学说,是一种自足的、独立的理论体系。生态翻译学将翻译活动视为一个由译境、译本和译者构成的翻译生态共同体,是一个复合的生态系统、一个活的有机的生态整体。生态翻译学视角下的文学作品的英译研究对于进一步理解文学作品的深刻内涵及写作风格具有指导性的意义,对中国文化在世界各地的传播和发扬也具有重要意义。
[期刊] 旅游学刊  [作者] 刘国城  
徐霞客的贡献主要是在地理学和地貌学,但是他在游记文学创作方面也有独到的成就。内容上,更重要是,他在描写各种奇险壮丽自然风光的同时,有机地记述了作为审美主体的探险家发掘这种自然美,追求这种自然美的探险过程,人们看到的不是一个旁观者的印象,而是执着发掘的探索精神与藏奇蕴秀的自然美的结合。艺术上,他能吸收前人和同代人游记创作的
[期刊] 生态经济  [作者] 任小玫  
"能至"、"能言"、"能文",乃旅游的三大境界。"能至"方可"言"、"文"。在旅游体系中,"能至"处于基础地位,"能文"则是最高境界。笔耕,无异于我国明代地理学家与探险家徐霞客生命过程中不可剥离的一种存在形式。值此纪念徐霞客诞辰420周年之际,本文拟从生态批评的角度,根据自身对世界文学长廊中生态文学作品的比较和认识,挖掘与解读《徐霞客游记》体现的创作姿态,以及它在生态保护,唤醒人们的生态意识、生态良心等方面的价值。徐霞客这一作品的丰富性,同时足以促使我们反思我国当代生态文学的发展状况,为整个文学研究提供了新的视角、新的思路和新的方法,从而使作品本身具有更强的生命力。
[期刊] 图书情报工作  [作者] 邓君   钟楚依   吕佳   王奕铧  
[目的/意义]立足数字人文视域,对《徐霞客游记》游踪信息和情感信息进行可视化展示和细粒度剖析,在验证文学、历史学等领域相关研究结论基础上,为学者们后续研究《徐霞客游记》提供助力参考。[方法/过程]藉由QGIS工具和GPT-3模型,通过数据采集、清洗、统计、分析,以可视化方式展现《徐霞客游记》游踪信息和情感信息,挖掘游记文本背后的深层信息。[结果/结论]直观展现《徐霞客游记》的游踪及情感信息的时空分布,将数据思维引入《徐霞客游记》的内容挖掘中,丰富游记体裁研究范式。
[期刊] 常州工学院学报(社科版)  [作者] 季传峰  孙小淼  
文章援引翻译规范理论,回顾薛绍徽译《八十日环游记》的翻译过程和历史场景,梳理翻译家薛绍徽有意无意遵循的翻译规范,解析译本背后的翻译策略、文化选择以及译者行为所折射出的社会文化心理。
[期刊] 企业经济  [作者] 余雪琳  熊雪英  管华  
随着中国加入世贸组织及改革开放的深入,中国将会接待大量来自西方各国的游客,会极大地促进旅游业的发展。生态旅游业的蓬勃发展,其旅游景点解说词、公共标语的翻译尤为重要。然而由于中西文化差异,不可避免地存在局部文化冲突,因此给生态旅游翻译带来障碍和困难。在生态旅游翻译中运用跨文化意识,使宣传推广向高层次发展,有助于营造旅游业良好的语言环境,开发有巨大市场影响和市场效益的生态旅游品牌。
[期刊] 山西财经大学学报  [作者] 牛郁茜  韩文哲  
关键词:
[期刊] 经济地理  [作者] 杨载田,谢庭生  
徐霞客历尽艰难险阻 ,对永州地区的风景名胜进行了考察 ,热情赞美了永州地区山水风光和人文胜迹 ,对永州现代旅游开发富有启示作用
[期刊] 北京林业大学学报(社会科学版)  [作者] 何琼  
陆羽撰写的《茶经》是中国茶文化的核心典籍,其英译本对中国茶文化在西方世界的传播具有极大的价值。从典籍文化翻译的视角,重点考察美国译者Francis ross carpenter的《茶经》英译本中关于儒释道等中国传统文化的翻译效果,并对译者英译过程中准确再现原语负载的文化内涵方面存在的得与失进行综合评价,为茶典籍翻译实践提供借鉴,以促进中国茶文化的有效译介和传播。
[期刊] 科技管理研究  [作者] 李丹  
旅游行业依托良好外部环境得到迅猛发展,并且旅游地点不再局限于国内,逐渐向国外拓展进发,同样国外游客也会前往国内游玩。为了向国外游客提供更好的服务,需要在诸多方面开展针对性优化,其中旅游景点公示语翻译便是重中之重。由韩常慧编写,中译出版社于2019年11月出版的《文化、旅游与翻译》一书,从功能翻译视角分析旅游翻译方向与目标,并提出相应翻译策略,可以为旅游景点公示语获得更加理想的英译产品提供指导与帮助。
[期刊] 经济师  [作者] 董迪雯  
为对外传播中华民族特色文化,近年来,我国旅游业逐渐向文化旅游方向发展,因此,对于旅游文本的翻译必须贴合实际,且满足外国游客对中华文化的了解需求。文章通过访谈、实地考察和调查问卷等形式,对南岳特色旅游文本的翻译现状作出调查,对南岳特色旅游文本翻译的现存问题作出分析,然后提出了目的论视角下,遵循目的论三大原则对文本进行翻译的有效策略,从而提高南岳旅游文本翻译的质量,促进南岳旅游业的长期发展。
[期刊] 地域研究与开发  [作者] 乌永志  
文化独特性是文化遗产型景区的核心吸引力,了解和欣赏异质文化遗产是文化旅游者的主要动机,解说翻译是跨文化遗产旅游的桥梁。由于国内旅游规划对文化遗产旅游解说特点研究不够,景区管理者对双语解说信息创作对象不了解,导致文化遗产解说与翻译的质量影响了跨文化遗产旅游的解说教育效果,错过了通过文化遗产旅游平台对外宣传中华文化的良好机会。综述了旅游解说的概念、内涵以及有效解说和信息创作的原则,在总结文化遗产旅游特点的基础上,提出了文化遗产型景区英文解说翻译应针对国际旅游者特点的信息再创造的观点。建议文化遗产旅游景区制定针对国际旅游者消费特点的双语解说规划;旅游规划和翻译学术界应重视旅游双语解说规划和翻译的研究...
[期刊] 经济地理  [作者] 刘玉桥,杨载田  
徐霞客的《楚游日记》 ,经济地理内容丰富。本文结合有关史料分析 ,概括出明代湘南农业、手工业、采冶业以及交通运输、集市贸易等有关经济地理要素的发展状况 ,对现代湘南经济发展具有启示作用
[期刊] 旅游学刊  [作者] 张晋光  
徐霞客是我国明代伟大的旅行家,其鸿篇巨著《徐霞客游记》具有丰富的生态环境史料与环境保护经验。本文尝试对徐霞客的生态观做一分析和研究,以求充分认识徐霞客对人类文明发展的价值与贡献,推动我国生态文明建设事业的发展。
文献操作() 导出元数据 文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
作者:
删除