标题
  • 标题
  • 作者
  • 关键词
登 录
当前IP:忘记密码?
年份
2024(3976)
2023(5918)
2022(5003)
2021(4882)
2020(3879)
2019(8819)
2018(8672)
2017(16083)
2016(8916)
2015(10298)
2014(10556)
2013(9955)
2012(9337)
2011(8078)
2010(8177)
2009(7465)
2008(7764)
2007(7335)
2006(6299)
2005(5652)
作者
(24284)
(20062)
(19896)
(18971)
(12801)
(9742)
(9351)
(7816)
(7618)
(7514)
(6970)
(6727)
(6408)
(6321)
(6266)
(6110)
(5964)
(5895)
(5881)
(5707)
(5045)
(4803)
(4769)
(4728)
(4675)
(4433)
(4414)
(4368)
(4058)
(4040)
学科
(28564)
经济(28519)
管理(26336)
(23342)
(21547)
企业(21547)
方法(10977)
中国(9601)
(9437)
理论(9087)
业经(8701)
(8614)
(7767)
数学(7201)
教学(7077)
教育(7028)
数学方法(6991)
(6948)
(6879)
贸易(6872)
(6705)
(6366)
(6305)
财务(6288)
财务管理(6258)
地方(5959)
企业财务(5846)
(5772)
银行(5763)
农业(5482)
机构
学院(123723)
大学(121307)
管理(42794)
(42297)
经济(41041)
研究(36979)
理学(35757)
理学院(35299)
管理学(34500)
管理学院(34251)
中国(29550)
(25774)
(22904)
科学(22543)
(20830)
(18838)
师范(18666)
中心(18377)
(18217)
财经(17686)
(17219)
(16385)
北京(16145)
研究所(15897)
(15879)
技术(15380)
业大(15254)
师范大学(14552)
职业(13458)
(13455)
基金
项目(74289)
研究(59446)
科学(57324)
基金(50703)
(42870)
国家(42383)
科学基金(36346)
社会(35572)
社会科(33444)
社会科学(33435)
(30125)
教育(28800)
编号(26841)
基金项目(26283)
(24565)
成果(23402)
自然(21921)
自然科(21424)
自然科学(21421)
自然科学基金(21022)
资助(20297)
课题(18599)
重点(16697)
项目编号(16599)
(16496)
(15820)
(15814)
(15768)
(15707)
大学(15008)
期刊
(55543)
经济(55543)
研究(38829)
中国(29097)
教育(23818)
(20289)
学报(18624)
管理(17762)
科学(16090)
(16049)
大学(14805)
学学(13384)
技术(11897)
(11638)
金融(11638)
农业(10508)
业经(10127)
图书(9408)
财经(9044)
经济研究(8195)
(8022)
书馆(7090)
图书馆(7090)
问题(7005)
(6989)
职业(6869)
(6781)
财会(6572)
(6545)
论坛(6545)
共检索到196329条记录
发布时间倒序
  • 发布时间倒序
  • 相关度优先
文献计量分析
  • 结果分析(前20)
  • 结果分析(前50)
  • 结果分析(前100)
  • 结果分析(前200)
  • 结果分析(前500)
[期刊] 经济师  [作者] 杨嘉珈  
语言形成与所在区域文化之间存在的关系十分紧密,它是文化得以传承与发展的重要载体,并且文化会影响语言形式与语言内容。由于语言与文化之间联系密切,因此进行英语翻译时,需考虑文化之间存在的差异性,形成跨文化视角,充分认识到不同文化存在的语言差异。在此基础上,语言在翻译时的准确性、快速性才能获得充分保证。
[期刊] 经济师  [作者] 黄海英  
新时代下,我国经济发展迅速,加之经济全球化进程的持续推进,世界各国之间的经济、文化交流开始增多。而在经济文化交流过程当中跨文化交流却有着非常重要的作用。各国的历史文化、地域环境不同,语言形成环境不同。如果以自身的文化习惯进行翻译活动,难免会出现一些问题。跨文化翻译视角是建立在译者不涉及地区文化背景的基础上,对两种不同的语言种类进行翻译,让双方可以明确翻译者表达的准确含义的方式。现代英语翻译工作不仅仅要求翻译语言的意思,更需要翻译工作者通过跨文化翻译进行语言的整合。
[期刊] 教育发展研究  [作者] 郭靓  范巍  
商务英语是从事商务英语人员用来进行商务活动的一门交际性语言,与一般英语翻译不同,商务英语翻译对于词汇和语法翻译准确性要求较高,对翻译人员的严谨性要求也极高。因此,只有掌握商务英语翻译的语言特点和翻译技巧,才能确保商务活动的顺利进行。由王颖、褚凌云和王爱玲合著的《商务英语翻译导论》一书,对我国商务英语
[期刊] 科技管理研究  [作者] 李天娇  
科技英语属于英语文体范畴,是英语文体中的一种,分为专门科技和通俗科技两类,涉及政治、经济和科学技术等多个领域。科技英语注重语言的准确性、逻辑性和严密性,具有自身鲜明的特点。在科技英语的翻译中,文化差异对翻译质量有较强的制约和影响作用,因此,探究科技英语
[期刊] 金融与经济  [作者] 汪玉兰  
本文从金融英语方面归纳一些翻译方法和技巧。
[期刊] 教育发展研究  [作者] 解丽  
实训课程是商务英语翻译课程的重要组成部分,对本专业大学生来说十分重要。今天,很多高校都更为注重理论与实践一体化,把教育重点放在教学过程的实践性、开放性与职业性方面,将实验、实训、实习视作教育教学的重要环节。《商务英语翻译实训教程》一书正是以实训为视角,旨在让学生掌握商务英语语言的特点、商务英语文体的形式、商务
[期刊] 教育发展研究  [作者] 吕晓萍  
商务英语翻译指的是在商务活动中按照客户要求,将母语译成目的语或者目的语翻译成母语的过程,以实现与客户沟通交流之目的。近年来,我国对国际化介入越来越深入,尤其是"一带一路"倡议的实施,更是加深了国际间的商务沟通和交流,相关活动也愈加频繁。在这一过程中,为了实现商务交流之目标,需要培养一大批具有专业化和高素质的商务英语翻译人才,使之能够在中西方文化背景下更好的从事跨文化的语际翻译活动。但在培养商务英语翻译人才时,需要全面考量中西方文化之间存在的差异性,在深刻认识贸易双方文化背景和风俗习惯的基础上,让商务英语信息能够被准确的表达出来。
[期刊] 科技管理研究  [作者] 马由馨  
英语翻译工作是在特定文化背景下所进行的语言形式的转换。基于译语文化和源语文化之间存在诸多差异,涉及思维模式、宗教信仰、生活习惯、历史文化背景等。通过分析英语翻译理论探寻行之有效的翻译策略,意义重大。由杨芙蓉编著、中国水利水电出版社出版的《英语翻译理论的多维度诠释及实践应用》一书,以跨文化为研究视角,从翻译层面对英汉两种语言展开分析对比多维度探究英语翻译理论及其实践应用,以期为相关研究提供理论借鉴。
[期刊] 科技管理研究  [作者] 宋御  
翻译既是两种语言符号的转换过程,也是两种文化之间的交流活动。翻译对于异域文化之间的融合、交流与发展起到促进作用。基于中西方在社会形态及文化方面的显著差异,英语翻译工作的开展常常面临各种现实困境,因此翻译工作者应充分了解英汉两种语言承载的不同文化,从而有效提高英语翻译质量并达到最佳翻译效果。由杨芙蓉编著、中国水利水电出版社出版的《英语翻译理论的多维度诠释及实践应用》一书,从不同维度对英语翻译的理论与实践加以探究,其研究内容包括翻译的过程、标准、
[期刊] 国际经贸探索  [作者] 李广荣  
商标翻译是一种跨文化交际活动。作为商品成功走向国际市场,参与竞争的重要环节,商标翻译要求译者不仅熟练掌握两种不同语言,同时熟悉两种文化的共性和个性,穿过表层文化挖掘深层文化意蕴,准确有效地传达出商标所蕴含的商品信息,促进商品的销售和消费。本文从跨文化交际角度出发,分析文化和商标翻译的层次性,着重阐述商标翻译中译者应把握的几个原则。
[期刊] 中国成人教育  [作者] 刘增美  
英语习语与汉语成语是英汉两种语言中特有的现象,承载着相应的文化信息,其翻译过程实质上是一种文化移植过程。本文试图从跨文化视角观察英语习语与汉语成语之间的异同,探讨习语与成语翻译和教学过程中存在的问题及解决方法,以期对翻译思维模式的转换带来一定的启示。
[期刊] 国际贸易  [作者] 朱淑芳  
<正>中国的发展离不开世界,世界的繁荣也需要中国。中国式现代化是我们强国建设、民族复兴的康庄大道,为此我们必须顺应经济全球化潮流,积极拥抱世界、学习世界、贡献世界,通过经贸合作更好统筹国内国际两个大局,推动构建新发展格局,不断扩大高水平对外开放。英语作为辅助各国有效、清晰沟通的国际通用语言,更是在国际经贸发展过程中发挥着不可替代的作用。商务英语作为专门应用于国际贸易行业的主要语言,
关键词:
[期刊] 科技管理研究  [作者] 周雯雯  
随着我国改革开放程度不断加快、国际全球化趋势越发深入,英语翻译活动也越来越频繁,与之相关的翻译理论也日渐丰富。其中,在全球视野生态思潮下产生、发展的生态翻译理论,便是当前较具特色的翻译理论之一。其与严复的"信、达、雅"、傅雷的"传神论"、克里斯蒂娜·诺德的"功能翻译理论"等国内外翻译理论相比,更加注重英语、汉语原文内在的生态结构在汉语、英语中的呈现,更加注重英语翻译者是否忠于语文信息、是否做到适时变通与适当创新、是否实现生态翻译环境和谐统一。所以,生态翻译理论对照英语翻译,扩宽的不仅是英语翻译视角,还有英语翻译技巧与方法。
[期刊] 对外经贸实务  [作者] 杨平  
语际翻译不仅是两种语言的转换,也是两种文化的传递。文化在翻译中是不可忽视的因素,正如美国著名翻译家尤金·奈达所说,要真正出色的做好翻译工作,掌握两种文化比掌握两种语言甚至更
[期刊] 科技管理研究  [作者] 李侠  
翻译教学与翻译一样,是一个新兴领域,被划分为三个层次:一是作为大学外语教学的一种手段,通过翻译练习,帮助学生提高所学外语的语言能力,检验外语习得效果,称之为“教学翻译”;二是作为外语专业课的翻译教学,例如英语专业本科课程设置就包括“英语笔译基础”和“英语口译基础”课程;三是作为翻译专业课的翻译专业教学,在此类翻译教学中,翻译被视为一种专业而被教授,其目的是培养专业的翻译人才。功能主义的理论融入翻译教学,使传统的翻译教学模式发生了改变。由王湛所著、中国水利水电出版社出版的《功能主义视角下的英语翻译探索与教学创新》一书,在总结和分析功能理论的主要观点基础上,探讨了英汉翻译功能和翻译策略;通过实际案例,阐述了如何将功能翻译理论运用于翻译实践和翻译教学。
文献操作() 导出元数据 文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
作者:
删除