- 年份
- 2024(9208)
- 2023(13459)
- 2022(11779)
- 2021(11417)
- 2020(9346)
- 2019(21616)
- 2018(21542)
- 2017(40877)
- 2016(22670)
- 2015(25758)
- 2014(26185)
- 2013(25462)
- 2012(23128)
- 2011(20889)
- 2010(20948)
- 2009(19145)
- 2008(18795)
- 2007(16703)
- 2006(14608)
- 2005(12955)
- 学科
- 济(84170)
- 经济(84038)
- 管理(63514)
- 业(58500)
- 企(49538)
- 企业(49538)
- 方法(37870)
- 数学(31658)
- 数学方法(31075)
- 学(23099)
- 农(23073)
- 中国(22372)
- 财(22044)
- 业经(19502)
- 理论(17777)
- 制(17400)
- 地方(16943)
- 农业(15313)
- 贸(14715)
- 贸易(14704)
- 和(14702)
- 易(14250)
- 教育(14091)
- 务(13909)
- 财务(13827)
- 财务管理(13785)
- 技术(13231)
- 银(13138)
- 银行(13094)
- 企业财务(13013)
- 机构
- 大学(320046)
- 学院(318477)
- 管理(122888)
- 济(116852)
- 经济(113891)
- 理学(105587)
- 理学院(104350)
- 研究(102848)
- 管理学(102316)
- 管理学院(101726)
- 中国(76041)
- 京(68610)
- 科学(66116)
- 财(56038)
- 所(52198)
- 农(48544)
- 江(47614)
- 研究所(47302)
- 业大(47004)
- 中心(46804)
- 范(45104)
- 师范(44688)
- 财经(44564)
- 北京(43683)
- 经(40179)
- 州(39406)
- 农业(37864)
- 院(37591)
- 技术(35944)
- 师范大学(35921)
- 基金
- 项目(213360)
- 科学(165286)
- 研究(159501)
- 基金(150507)
- 家(130284)
- 国家(129132)
- 科学基金(109904)
- 社会(96226)
- 社会科(90715)
- 社会科学(90692)
- 省(84522)
- 基金项目(79477)
- 教育(74523)
- 自然(71188)
- 划(71010)
- 自然科(69426)
- 自然科学(69414)
- 自然科学基金(68101)
- 编号(67928)
- 资助(62527)
- 成果(57008)
- 重点(47610)
- 课题(47249)
- 部(46110)
- 发(44958)
- 创(43917)
- 项目编号(42038)
- 创新(40797)
- 科研(40481)
- 大学(40371)
- 期刊
- 济(132840)
- 经济(132840)
- 研究(94320)
- 中国(61515)
- 学报(51560)
- 科学(45686)
- 管理(44638)
- 教育(44627)
- 农(44495)
- 财(43194)
- 大学(38763)
- 学学(35713)
- 农业(30884)
- 技术(28677)
- 融(24805)
- 金融(24805)
- 业经(22331)
- 图书(21463)
- 财经(21128)
- 经济研究(19912)
- 经(17907)
- 问题(16993)
- 理论(16329)
- 版(15431)
- 科技(15278)
- 实践(15220)
- 践(15220)
- 业(15106)
- 技术经济(14585)
- 书馆(14531)
共检索到468169条记录
发布时间倒序
- 发布时间倒序
- 相关度优先
文献计量分析
- 结果分析(前20)
- 结果分析(前50)
- 结果分析(前100)
- 结果分析(前200)
- 结果分析(前500)
[期刊] 中国高教研究
[作者]
高纯娟
翻译之所以存在,是由于人们讲不同的语言;也正是因为翻译的存在,人们之间才可以进行交流。翻译,是人际交往的重要工具,是文化交流的重要媒介,更是传播外来知识的重要渠道。20世纪60年代,中西翻译开始作为一门独立学科存在,翻译学进入了当代翻译学发展阶段。随着人们对翻译学研究的不断深入,翻译理论日臻成熟,人们开始关注和思考翻译的本质,探
[期刊] 中国高教研究
[作者]
王英
英汉翻译是一个非常复杂的过程,期间包括了众多的思想理论与翻译技巧,在高校英语教育中占据了重要地位。但是如何将有效的翻译理论和技巧教给学生,让学生真正掌握,并将其付诸实践,是高校英语教育教学的重要任务。英汉翻译是英语专业的必修课程,也是一门具有实用性的专业课程。在英语教学中英汉互译是非常重要的内容,该如何教,该采取什么样的翻译
[期刊] 教育发展研究
[作者]
肖潇
当前我国社会对日语人才需求呈现多样化和高端化,大学日语教学不仅要注重满足不同层次需求的教学与学习目标,还要探究日语专业翻译教学理论、教学方法改革和翻译技巧。由高宁等人合著的普通高等教育新世纪日语专业本科生系列教材《汉日翻译教程》一书,对日语翻译教学理论与翻译技巧研究具有一定的参考作用。该教程以当代翻译学理论为基础,以实践层面的翻译教学为主轴,在改革文体翻译教学基础之上,注重吸收其他语种同类教材的长处和凸现汉日翻译自身的特点与问题,并开
[期刊] 教育发展研究
[作者]
郭靓 范巍
商务英语是从事商务英语人员用来进行商务活动的一门交际性语言,与一般英语翻译不同,商务英语翻译对于词汇和语法翻译准确性要求较高,对翻译人员的严谨性要求也极高。因此,只有掌握商务英语翻译的语言特点和翻译技巧,才能确保商务活动的顺利进行。由王颖、褚凌云和王爱玲合著的《商务英语翻译导论》一书,对我国商务英语
关键词:
商务英语翻译 翻译技巧 语言特点
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
孙圣勇
文章通过对分析哲学的主要理论与方法论进行整合系统地提出受到分析哲学影响的商务英语翻译的一种新的研究模型:分析哲学研究模型。这一研究模型由商务实证法、经验验证法、语法分析法、日常语言法、意义应用法和游戏类比法组成。
[期刊] 中国高教研究
[作者]
唐斌 谭涛
高校翻译教学以提升学生的翻译能力为目标,需要从教学理论和教学方法上进行深入研究,在夯实学生翻译理论知识的基础上开拓创新,培养他们的技巧运用能力,直至把学生培养成高素质的翻译人才。现如今我国高校的翻译教学正处于发展阶段,受到来自教学理念和教学方法的制约,只有不断创新与发展才能打破当前的思维困境,探究出适合自己发展的翻译教学模
[期刊] 科技管理研究
[作者]
李毅鹏
我国的语料库依托计算机技术而产生,主要存放现实中出现过的语言材料,并应用于语言教学、词典编撰等方面。由于社会的发展与新概念新知识的不断产生,语料库始终处于持续更新和扩大的状态。语料库翻译学概念的提出并不算早,但其作为新型的翻译研究方式较传统的翻译范式更具科学性、时效性与准确性。与传统翻译相比,计算机辅助翻译建立在庞大的语料库数据上,用现代化的信息与技术提供更好、更快的翻译服务。《计算机辅助翻译基础》一书对语料库翻译学和计算机辅助翻译的结合进行探索,并从计算机翻译的过程、模式以及管理体系和检测工具这几个方面展开阐述,为读者研究语料库翻译学与计算机辅助翻译的应用提供参考资料。
关键词:
《计算机辅助翻译基础》
[期刊] 科技管理研究
[作者]
周延
随着经济全球化的不断推进,科技英语对社会经济、科技文化发展进步的重要性日益凸显,学好科技英语也成为高校科技英语相关专业学生求职深造的有力敲门砖。作为高校教育教学体系中不可缺失的部分,科技英语走在教学创新探索的前列,为全面深化教育改革作出应有的贡献。《科技英语综合教程》在选材上新颖独特,内容丰富,真实地反映当前社会发展特色。在内容上,该书汇集能源、社科、计算机、环境、金融、
[期刊] 中国高教研究
[作者]
赵莉
英语翻译教学一直以来都是高校英语专业的重点课程,因为翻译水平不仅是对学生英语学习能力的考察,更是沟通不同国家文化和语言交流的重要桥梁。英语翻译水平的提高需要从听、说、读、写多方面入手,除了加强专业知识学习,更要帮助学生增强自信,培养良好学习习惯。如此一来高校英语翻译专业更是肩负着人才培养和文化传播的双重任务。随着课程改革的不断深化,如今学术界针对高校英语翻译教学已做了大量的探索研究,张健所著《高校英语专业翻译教学探索教与学》(中国政法大学出版社,2014年12月出版)一书从教学理论与实践
[期刊] 长江大学学报(社科版)
[作者]
雷香花 何明烈
文本是一个复杂多变的意义系统,对文本意义的正确理解直接关系到翻译的准确性。从语言哲学和唯物辩证法的角度,对翻译中文本意义的特征进行探讨和分析,能为译者全面把握、理解文本意义,确立翻译标准提供思路。
关键词:
文本 意义 语言
[期刊] 长江大学学报(社科版)
[作者]
边立红 葛阳小佳
作为翻译生态单位或翻译学功能单位,翻译生态系统是认识翻译学和翻译现象的有效途径。翻译生态系统的存在可理解为科学问题,抑或是生态哲学问题。翻译生态系统坚持一种整体思维观,将翻译关联的译者-社会-自然看作一个和谐共生的有机整体,有利于促进翻译生态平衡和翻译生态系统的可持续发展。
关键词:
翻译生态系统 哲学 生态哲学
[期刊] 科技管理研究
[作者]
王尤
语言是文化的载体,不同文化生态下形成的语言也会表达和呈现出不同的文化特征。日本大和民族是一个善于学习和模仿其他民族文化与知识体系的民族,在长期的历史发展中,日本形成了独特的文化生态,日语也呈现出鲜明的日本文化特点。在强调国际交流与跨文化交际的现实背景下,对日语文化展开研究并探索其翻译路径,具有重要现实意义。文章结合《日语翻译与语言文化》一书,立足于日语文化的生态特征,梳理日语的表达形式,总结其语言文化特点,并在此基础上就日语的翻译策略展开探讨。
关键词:
日语翻译 《日语翻译与语言文化》
[期刊] 职教论坛
[作者]
付添爵
应用英语翻译课程在教学实践中遇到了部分疑难杂症,如双语文化缺省、隐喻思维欠缺等。文章以此为探讨对象,从体验哲学的视角思考翻译教与学,强调体验哲学语言观,深入挖掘"体验性"在翻译中的认知作用,凸显隐喻思维的重要性,同时阐释其在应用英语翻译教学中的重点性理解及应用,继而能够丰富教学手段,拓宽翻译思维,树立课堂教学的创新型理念,顺利构建"和谐翻译"教学模式。
[期刊] 常州工学院学报(社科版)
[作者]
张晨晨 郭书法
葛浩文夫妇翻译的《玉米》在充分尊重原作的基础上适度移情,反映出译者在作者、原文读者及译文读者之间的调解作用。文章以移情在语言学中的概念为基础,分析语言移情与翻译的关系,试图采用以认知识解为基础的文本细读及双语对比方法对毕飞宇《玉米》及其英译本进行研究,深入探讨不同移情识解方式对译文表情力产生的影响。
关键词:
认知翻译 语言移情 表情力 《玉米》
文献操作()
导出元数据
文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
删除