- 年份
- 2024(7365)
- 2023(10860)
- 2022(9509)
- 2021(9240)
- 2020(7752)
- 2019(18426)
- 2018(18592)
- 2017(36562)
- 2016(19935)
- 2015(22763)
- 2014(22973)
- 2013(22527)
- 2012(20353)
- 2011(18192)
- 2010(18447)
- 2009(16710)
- 2008(16248)
- 2007(14140)
- 2006(12378)
- 2005(10970)
- 学科
- 济(78807)
- 经济(78714)
- 管理(57691)
- 业(54383)
- 企(46217)
- 企业(46217)
- 方法(40081)
- 数学(35113)
- 数学方法(34388)
- 农(20693)
- 中国(19591)
- 财(18820)
- 业经(17247)
- 学(17130)
- 地方(15159)
- 理论(15078)
- 制(13720)
- 贸(13616)
- 贸易(13610)
- 农业(13593)
- 易(13206)
- 和(13022)
- 技术(12379)
- 务(12266)
- 财务(12186)
- 财务管理(12154)
- 环境(11635)
- 企业财务(11456)
- 银(11118)
- 银行(11085)
- 机构
- 大学(280528)
- 学院(279921)
- 管理(115280)
- 济(105480)
- 经济(102944)
- 理学(100213)
- 理学院(99152)
- 管理学(97052)
- 管理学院(96569)
- 研究(88198)
- 中国(65870)
- 京(60307)
- 科学(56743)
- 财(47951)
- 所(44308)
- 农(42074)
- 业大(41922)
- 中心(40421)
- 研究所(40268)
- 江(40085)
- 财经(38669)
- 北京(38548)
- 范(37605)
- 师范(37309)
- 经(35011)
- 州(33444)
- 农业(32742)
- 院(32130)
- 技术(30440)
- 经济学(29999)
- 基金
- 项目(192285)
- 科学(150610)
- 研究(141178)
- 基金(138043)
- 家(119434)
- 国家(118434)
- 科学基金(102320)
- 社会(85954)
- 社会科(81346)
- 社会科学(81319)
- 省(75830)
- 基金项目(73389)
- 自然(68235)
- 自然科(66674)
- 自然科学(66662)
- 教育(65963)
- 自然科学基金(65403)
- 划(63698)
- 编号(59216)
- 资助(58586)
- 成果(48014)
- 重点(42521)
- 部(41783)
- 课题(40503)
- 发(39850)
- 创(39691)
- 创新(36861)
- 科研(36784)
- 项目编号(36622)
- 大学(36045)
- 期刊
- 济(114498)
- 经济(114498)
- 研究(81168)
- 中国(50098)
- 学报(42629)
- 管理(42216)
- 科学(39749)
- 农(38258)
- 财(35670)
- 教育(34811)
- 大学(32396)
- 学学(30208)
- 农业(26897)
- 技术(26328)
- 融(21750)
- 金融(21750)
- 业经(19651)
- 财经(17950)
- 经济研究(17569)
- 图书(16750)
- 经(15147)
- 问题(14910)
- 理论(14677)
- 技术经济(14069)
- 科技(13842)
- 实践(13591)
- 践(13591)
- 业(13306)
- 统计(13154)
- 现代(12411)
共检索到401044条记录
发布时间倒序
- 发布时间倒序
- 相关度优先
文献计量分析
- 结果分析(前20)
- 结果分析(前50)
- 结果分析(前100)
- 结果分析(前200)
- 结果分析(前500)
[期刊] 中国特殊教育
[作者]
肖晓燕 王继红
手语翻译研究具有重大的理论价值和实践意义。本文简要回顾了国内外手语翻译研究的历史与现状,借助发展较为成熟的翻译学理论,提出了中国手语翻译研究的三大理论模块,指出了主要的研究内容和研究方法。文章还着重分析了现阶段国内手语翻译研究亟待解决的几个问题,包括手语的地位问题、国内手语的统一问题、手语翻译与翻译界的融合等问题。
关键词:
手语翻译 理论框架 内容 方法 问题
[期刊] 职业技术教育
[作者]
徐景俊
手语翻译专业是近几年发展起来的新兴专业,其就业面宽,发展前景广阔。但是,存在办学历史短、办学经验欠缺、重理论轻实践等问题。"工作室制"教学模式以工作室作为教学场所,注重教学、实训、应用一体化,能够保证学生学以致用。该模式中,教学内容分为手语展示能力、手语传译能力、综合运用能力三个教学模块,教师根据岗位能力要求组织教学内容,采取项目教学法,学生在工作室完成相应任务。
[期刊] 教育发展研究
[作者]
彭念凡
英语翻译理论与实践教学有助于大学生的双语与跨文化能力的提高,英语教师对翻译理论及其教学新模式的有益探索,有助于大学生英语翻译能力的提高。近年来,我国高校英语翻译教学中还存在种种缺憾和不足,如英语翻译理论教学和翻译能力培养与社会实践相脱节;翻译人才培养模式与多变开放的外界格局不匹配,注重英语专业中的专门翻译研
[期刊] 中国特殊教育
[作者]
王继红
手语翻译和口译既有不同之处也有相似之处。首先,从手语和手语翻译的服务对象出发,本文探讨了手语翻译不同于口译的特殊性。其次,从分类、译员角色、认知过程、质量、技能角度,本文讨论了手语翻译和口译的相似性。基于手语翻译和口译的相似性,本文将手语翻译纳入翻译范畴,并提出了一个新的翻译分类图。
[期刊] 实验技术与管理
[作者]
傅敏
手语翻译是新兴专业,其就业面宽、发展前景广阔,但由于办学历史短、缺乏办学经验,还未形成一个科学的实践教学体系。以手语翻译人才培养目标为导向,构建"三层次、五模块"的阶梯式实践教学体系,并通过设计实践教学过程7环节、建立校内外实训基地、探索多元评价形式等措施来保障实践教学的有效实施,提高手语翻译人才的培养质量。
关键词:
手语翻译专业 实践教学体系 构建
[期刊] 中国成人教育
[作者]
吴汉周
本文论述广西经济贸易发展现状,对广西成人高校在培养本地化经贸翻译人才方面存在的主要问题进行分析,提出本地化经贸翻译人才培养模式建构策略。
关键词:
成人高校 经贸 翻译人才 培养
[期刊] 西北农林科技大学学报(社会科学版)
[作者]
侯玉文 齐二石
异种语言间的信息同步处理和机器翻译是20世纪遗留下来的有待解决的难题之一。我国的语言信息处理/机器翻译从技术和行业整体的角度讲还未构成一个独立的产业。语言信息处理/机器翻译技术的产业化,不仅是知识和技术高度密集,而且还是资金密集和管理密集的高技术产业。解决我国机器翻译产业化进程中存在的问题,需要从融资和资本运营、管理和规模化、市场细分和国际化问题等方面着手,研究我国语言信息处理和机器(人工辅助)翻译产业的发展战略,以期培养一批大企业参与产业引导、国际竞争,引领中小语言信息处理/机器翻译产业公司进行分工协作
关键词:
语言处理 机器翻译 发展模式 市场策略
[期刊] 教育科学
[作者]
张佰英 于德伟
本文以企业的实际需求为出发点,探讨如何优化翻译专业硕士现有的培养模式,减少翻译专业硕士人才培养与市场需求脱节的问题。首先对于目前的翻译专业硕士培养模式存在的问题进行剖析,然后以诺德提出的功能加忠诚翻译理论模式为指导思想,从师资培养、翻译教材建设、教学模式改革、实习基地建设等方面探讨如何提高翻译专业硕士框架下的商务口笔译人才培训效果。将对如何缩短翻译专业硕士人才培养目标与企业实际需求的差距,提高翻译专业硕士毕业生的未来职业竞争力,最终促进翻译专业硕士教育的良性和健康发展有所启发。
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
张东力 王淑东 徐晓娟
互联网时代注重对人才创新性的培养,交互式教学理念可以为英语教学活动的开展注入持久活力,为英语人才的全面成长奠定稳固基础。通过分析英语翻译教学发展现状,认为利用交互式教学模式能够促进英语翻译教学体系的重塑,实现对英语翻译教学的持续性创新。
[期刊] 教育与职业
[作者]
朱山军
传统翻译教学模式存在许多弊端,不能满足当今社会对翻译人才的需求。为了培育真正具备较强实践能力的翻译人才,我国高校专业英语翻译教学可以尝试人本主义、竞合探究、批评、情景、多维信息输入等多种模式,实施切实有效的改革,提高翻译教学效能。
[期刊] 教育与职业
[作者]
杨大霑
民族地区社会经济发展对翻译人才提出了新的要求。根据目前民族地区翻译人才现状及教学现状,文章提出翻译人才培养要紧密联系地区发展特色,有针对性、实效性,并从培养目标、特色课程设置、务实的翻译教学等方面探讨了如何培养出适应民族地区发展需求的应用型翻译人才。
关键词:
民族地区 特色化 翻译教学 应用型人才
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
杜朋
在大学英语教学中,翻译一直未受到重视,文章针对大学英语教学现状,提出翻译在"3+1"教学改革中的必要性及重要性,同时提出了加强大学英语翻译教学的几点措施。
关键词:
翻译 大学英语 “3+1”教学模式
[期刊] 职教论坛
[作者]
刘炜
将presentation教学法应用于高职汉英翻译课程中,旨在提高学生词汇翻译储备。通过教学发现,presentation课堂呈现不仅有助于学生横向及纵向词汇的积累,还能提高学生对汉英翻译的兴趣,激发学生主动学习积累汉英词汇翻译,从而提高翻译能力与水平。
文献操作()
导出元数据
文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
删除