- 年份
- 2023(1221)
- 2022(1083)
- 2021(1048)
- 2019(2042)
- 2018(2044)
- 2017(3656)
- 2016(2238)
- 2015(2568)
- 2014(2521)
- 2013(2605)
- 2012(2494)
- 2011(2407)
- 2010(2582)
- 2009(2625)
- 2008(2623)
- 2007(2653)
- 2006(2401)
- 2005(2247)
- 2004(2148)
- 2003(2288)
- 学科
- 济(8691)
- 经济(8680)
- 管理(6779)
- 业(5009)
- 企(4489)
- 企业(4489)
- 学(3742)
- 理论(3165)
- 中国(2793)
- 方法(2657)
- 教育(2619)
- 制(2220)
- 农(2208)
- 业经(2115)
- 财(2089)
- 和(1938)
- 地方(1768)
- 融(1760)
- 金融(1759)
- 贸(1720)
- 贸易(1719)
- 易(1644)
- 体(1601)
- 银(1582)
- 法(1581)
- 银行(1580)
- 行(1538)
- 生产(1491)
- 数学(1460)
- 策(1448)
- 机构
- 大学(40370)
- 学院(38097)
- 研究(13272)
- 济(12941)
- 经济(12505)
- 管理(11328)
- 中国(9803)
- 京(8941)
- 理学(8919)
- 理学院(8752)
- 管理学(8566)
- 科学(8497)
- 管理学院(8493)
- 范(7668)
- 师范(7621)
- 财(7605)
- 所(7234)
- 江(6687)
- 研究所(6358)
- 师范大学(6186)
- 农(5859)
- 北京(5846)
- 财经(5787)
- 中心(5527)
- 州(5419)
- 经(5131)
- 教育(5088)
- 系(4862)
- 业大(4831)
- 农业(4603)
共检索到65499条记录
发布时间倒序
- 发布时间倒序
- 相关度优先
文献计量分析
- 结果分析(前20)
- 结果分析(前50)
- 结果分析(前100)
- 结果分析(前200)
- 结果分析(前500)
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
高志菲
德国功能派目的论将翻译看作是一种有目的的交际行为,认为翻译过程应以文本目的为翻译第一准则,从而实现译文在译语文化中的预期功能。本文从德国功能派目的论的角度出发对化妆品说明书的汉译问题进行了探讨,即从功能特征、美学特征和信息特征三个方面分析目的论在化妆品说明书翻译中的指导作用。
关键词:
功能派翻译理论 目的论 化妆品说明书
[期刊] 宏观经济管理
[作者]
徐正如
汉语新词承载了一定的当代社会内涵和中国文化特色,己成为语言研究领域的重要研究对象,在翻译功能目的论的指导下,重新梳理翻译实例,总结出汉语新词英译应遵循的两个主要目的:一是让译文符合目的语读者的语言习惯,使其更好地理解译文所传达的内容;二是使译文保留中国特色,传播特色中国文化。翻译目的决定翻译方法策略。通过研究发现如果译者倾向于传播中国当今文化,文献型翻译策略可以从保留新词形式,内容或情景角度来实现宣传源语言文化特色的目的。但如果译者注重目的语读者对译文的理解力和接受力,就应采取工具型翻译策略。因此,作者总
关键词:
汉语新词 英译 目的论 策略
[期刊] 河北经贸大学学报(综合版)
[作者]
李莉斌 葛文词
汉语文化负载词是中华民族语言的精粹,蕴含着丰富的民族文化及历史沉淀,在对外传播中起着不可忽视的作用。在国家提倡文化"走出去"的背景下,汉语文化负载词的准确翻译是中华民族文化成功对外传播并为世界人民所了解和接受的前提。因此,克服跨文化交流过程中的文化障碍,避免语用失误是中华文化成功走出去的有力保证。
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
谢玉
德国功能派理论"目的论"认为翻译是一项有目的的活动,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。文章以目的论为依据,探讨了国际广告口号翻译的原则与策略,提出广告口号的翻译应遵循目的性原则,即以目的语读者为中心,以促进销售为根本目的。在翻译中译者应顺应目的语读者心理需求,尊重目的语文化及语言规范,采用省译、变通、套译等多种翻译方法,锤炼经典口号,使译文不仅音美、形美、而且与原文神似;必要时还可以采取创造性翻译手段,对目的语读者投其所好,使广告效应最大化。
关键词:
目的论 广告口号 翻译原则 翻译策略
[期刊] 对外经贸实务
[作者]
李萍凤
我国中药产品的出口近几年虽有较大的增长,但国际化进程仍遭遇重重障碍。究其原因,除了中西方的语言文化差异、中药出口产品的质量以外,中药说明书的翻译质量是其中一个关键因素。近年大量中国出口药品在美国被扣留,其中一个重要原因就是药品说明书不符合FDA(美国食品与药品监督管理局)的要求与规定。
[期刊] 商业研究
[作者]
何文波 刘丽萍 孟沛
通过研究化妆品消费时的消费心理,提出基于爱美心理、联想心理、情感和冲动消费心理的产品定位、品牌定位、包装设计定位、销售促进定位等的化妆品定位方法,为化妆品企业的生产、营销等环节提供科学的理论依据。
关键词:
消费心理 化妆品 定位
[期刊] 经济师
[作者]
宋馨培 隋晓冰 张彦玲
随着"一带一路"合作倡议的全面实施,我国同周边及世界各国在经贸文化领域的合作层次不断升级。我国拥有56个民族,各民族在历史文化沉淀中都形成了别具一格的民俗特色。随着新时代文化战略与国际高水平文化交流的推进,少数民族民俗的英译现象在塑造国家形象、提升国家软实力等方面扮演着愈发重要的角色。文章从赫哲族文化中传统服饰、民俗节日和文学典籍等英译本出发,以德国功能学派目的论为理论框架,探索目的论对龙江赫哲族文化外宣实践的指导意义,以期对赫哲族打造民俗文化品牌及文化传承外宣拓展新渠道。
关键词:
赫哲族文化 目的论 文化外宣 外宣翻译
[期刊] 企业管理
[作者]
李燕萍 翁艳娟
你的岗位说明书在提升人力资源管理效率中是起到了预期作用,还是成了案头摆设?
[期刊] 西北农林科技大学学报(社会科学版)
[作者]
孙景欣
通过引证和事例论证指出 :翻译的实质是文化的对等、交流与互补 ,翻译过程中必然出现文化差异。对于各种文化特性在翻译过程中可以根据不同情况 ,采用直译法、意译法、等效翻译法和加注法等方法进行翻译
关键词:
文化特性 翻译 直译 意译 加注法
[期刊] 经济师
[作者]
董迪雯
为对外传播中华民族特色文化,近年来,我国旅游业逐渐向文化旅游方向发展,因此,对于旅游文本的翻译必须贴合实际,且满足外国游客对中华文化的了解需求。文章通过访谈、实地考察和调查问卷等形式,对南岳特色旅游文本的翻译现状作出调查,对南岳特色旅游文本翻译的现存问题作出分析,然后提出了目的论视角下,遵循目的论三大原则对文本进行翻译的有效策略,从而提高南岳旅游文本翻译的质量,促进南岳旅游业的长期发展。
[期刊] 沈阳农业大学学报(社会科学版)
[作者]
尤玉秀
中西方国家不同文化背景下产生很多不同的翻译标准,其中"信达雅"和德国翻译目的论是最具有代表性的翻译理论。严复提出"信达雅"的翻译标准,"信"是"达"的基本要求,"达"是"信"的提升,而"雅"是对"信"和"达"的升华。德国翻译目的论包括目的法则、连贯法则和忠实法则,目的法则是所有翻译要遵循的首要原则,它的适用具有普遍性,而连贯原则和忠实原则的适用则具有特殊性,是目的论的附属原则。"信达雅"中的"信"和翻译目的论中的"忠实法则""信达雅"中的"达"和翻译目的论中的"连贯法则"以及"信达雅"中的"雅"和翻译目的论中读者反映论均是辨证统一的关系。
[期刊] 企业经济
[作者]
孙淑芬 喻荣春
随着世界经济文化的发展,广告及广告翻译对企业走向国际市场日益重要。本文在阐释功能派的翻译理论"目的论"的基础上,针对广告翻译的本质和特殊性,从目的论视角就"译文的语体、读者感受和译语文化"三个方面阐述了商标和口号语的翻译策略和方法。
关键词:
功能目的论 广告 翻译策略
[期刊] 长江大学学报(社科版)
[作者]
沙鹏飞
目的论是德国功能翻译学派的核心理论,对商务广告翻译具有较好的指导作用。商务广告翻译存在语言转换之难、文化传达之难和营销达成之难等三大难点。根据目的论,可采用意译法、增删法、仿译法、转换法和创译法来克服这些难点,提高商务广告翻译的质量。
关键词:
商务广告 目的论 翻译方法
文献操作()
导出元数据
文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
删除