- 年份
- 2024(1377)
- 2023(2080)
- 2022(1865)
- 2021(1925)
- 2020(1638)
- 2019(3562)
- 2018(3590)
- 2017(6680)
- 2016(3825)
- 2015(4300)
- 2014(4446)
- 2013(4268)
- 2012(4183)
- 2011(3794)
- 2010(3998)
- 2009(3995)
- 2008(4187)
- 2007(3959)
- 2006(3720)
- 2005(3256)
- 学科
- 济(14865)
- 经济(14847)
- 管理(9241)
- 业(7634)
- 方法(6653)
- 企(6349)
- 企业(6349)
- 理论(4400)
- 学(4302)
- 数学(4168)
- 农(4161)
- 数学方法(4019)
- 业经(3585)
- 中国(3307)
- 地方(3282)
- 农业(3012)
- 财(2666)
- 制(2624)
- 经济理论(2380)
- 教学(2367)
- 贸(2364)
- 贸易(2361)
- 易(2272)
- 和(2245)
- 策(2060)
- 教育(2024)
- 环境(1989)
- 发(1938)
- 体(1881)
- 划(1862)
- 机构
- 学院(59521)
- 大学(58707)
- 管理(20046)
- 研究(19982)
- 济(16824)
- 理学(16505)
- 经济(16229)
- 理学院(16202)
- 管理学(15654)
- 管理学院(15536)
- 中国(15524)
- 科学(14708)
- 京(13296)
- 范(11419)
- 师范(11293)
- 所(10581)
- 农(10023)
- 江(9852)
- 游(9835)
- 旅(9826)
- 旅游(9686)
- 研究所(9523)
- 中心(9384)
- 师范大学(9168)
- 财(8909)
- 北京(8709)
- 州(8342)
- 业大(8286)
- 农业(7908)
- 系(7200)
共检索到93197条记录
发布时间倒序
- 发布时间倒序
- 相关度优先
文献计量分析
- 结果分析(前20)
- 结果分析(前50)
- 结果分析(前100)
- 结果分析(前200)
- 结果分析(前500)
[期刊] 国际商务研究
[作者]
吴朋
旅游广告中形容词起到非常重要的作用,如何翻译形容词成为翻译旅游广告的关键。本文从英汉对比的角度入手,分析了中英文旅游广告中形容词的使用特点和差异。在此基础上,本文探讨了几种翻译方法,使旅游广告翻译得更准确地道。
关键词:
旅游广告 形容词 翻译
[期刊] 国际商务研究
[作者]
谢文怡
形容词在广告中得到广泛的使用。它们能说明商品的各种有利特性,也能使人产生联想,唤起人们的各种需要,并导致购买行为。人们随时都受这些形容词的影响,如果运用适当的话,某些形容词可以具有较强的影响力;反之,就会使人产生冷淡甚至厌恶的态度。因此,如何在广告中有效地使用形容词是一个值得探讨的问题。笔者通过对广告中形容词的观察,分析了它们的类型和运用特点,例举了广告中常用形容词的一些特点,并对广告中形容词的模糊现象提出了一分为二的看法,以供广告工作者和学习者参考。
[期刊] 教育发展研究
[作者]
齐静
英汉翻译是跨文化交际语境下的一大重要应用形式,英语翻译教学也始终是英语教学中的重要课程,在母语和目的语的翻译中,对比翻译是较为重要和常用的语言翻译方法,它通过对比母语和目的语之间语言结构、表达方式、文化思维等的异同来实现英汉翻译的准确性和实用性。庄绎传编撰的《英汉翻译简明教程》是21世纪以来英语翻译教学研究成果中的重要教材,在英汉语言的对比和英翻翻译教学模式上提出了许多卓有价值的创见。
[期刊] 对外经贸实务
[作者]
李萍凤
广告一词源于拉丁语"advert-ere",意为"唤起大众对事物的注意并诱导于一定的方向所使用的一种手段。"衡量成功的商务广告的标准之一是看它是否符合美国E.S.Lewis所提出的4项要求,即AIDA原则:Attention(引起注意),
[期刊] 国际商务研究
[作者]
刘云腾
广告是一种信息传播形式,它的目的是为了使受众更快、更清晰地了解产品或服务的特征。受其信息传播功能的影响,英文广告中所使用的各类词汇其实都具有多重功能。本文初步探讨了英文广告中定语形容词的六大作用。研究英文广告中各类词汇的作用,可以帮助我们了解英文广告的创作结构和措辞,并能加深了解英语国家的文化内涵。
[期刊] 国际经贸探索
[作者]
卢红梅 李明
本文初步探讨了英汉广告中仿拟辞格的特点以及如何对这种辞格进行翻译,并指出在 广 告语言中使用仿拟辞格不愧为是一种非常有效的办法,而在翻译含有这种辞格的广告时 ,译 者需要最大限度地再现原语广告中的神韵和风格;了解广告语言中仿拟辞格的特点并 能有效 地进行语言间的相互转换将大大有助于原语广告产品的宣传。
关键词:
仿拟 广告 互译 宣传
[期刊] 国际商务(对外经济贸易大学学报)
[作者]
盛培林
对于英汉贸易词典、汉英贸易词典的翻译,编译者的翻译水平是关键。应利用当代翻译理论研究的成果,提高贸易类专科双语词典的翻译水平,翻译时应遵循准确性和语言规范、地道的原则。
关键词:
英汉贸易词典 汉英贸易词典 翻译
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
王海艳 马云静
单音形容词在对外汉语教学中占有重要地位。在对外汉语教学过程中,留学生常常出现单音形容词使用方面的偏误。针对这些偏误,文章提出了一些相应的教学策略:对比教学法、语境矫正法、学习策略指导法、专题介绍法等。这些教学策略将有助于提高留学生对单音形容词的掌握水平。
关键词:
对外汉语教学 单音形容词 偏误 教学策略
[期刊] 江西财经大学学报
[作者]
潘清华
语言是增强广告作品表现力的重要手段,在广告中具有极为重要的地位和作用。然而,由于受本民族语言文化的制约与影响,英汉广告又各有自己的表现手法,形成各自的风格特点,比较英汉广告语言特点有助于译者准确翻译。本文结合诸多中外广告实例分析了英汉广告语言特点的异同,并根据其特点提出了英汉广告语言翻译的几种方法,即直译、意译及创译等翻译方法。
[期刊] 江西财经大学学报
[作者]
潘清华 冷玉芳
广告翻译既是语言翻译,也是文化翻译。在英汉广告翻译过程中,应充分考虑中西文化差异,对文化因素进行恰当的处理,以使译文达到与原文相同的宣传效果。"忠实对等"是翻译的根本原则,任何翻译活动都不能完全脱离作为本体的原文。广告语言具有目的性的一面,同时作为语言的一种表现形式,要受到人们的文化背景的制约,但广告翻译作为翻译活动的一种,不能脱离翻译本身的层面,必须符合翻译的忠实原则。
关键词:
英汉广告翻译 文化差异 忠实对等
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
王体
旅游资料有其自身的文本类型及语用功能,英语和汉语的旅游资料也具有各自鲜明的特征,英汉旅游资料英汉互译有其应该遵循的原则和策略,互译的时候应注意约定俗成的方法和文化差异。文章讨论了旅游资料的文本特点,对比了英汉旅游资料异同,提出了相应的翻译策略和方法。
关键词:
旅游资料 英汉互译 策略
[期刊] 情报学报
[作者]
谢金宝 孙岗 杨振宇
本文比较各种机器翻译方法的特点,借鉴短语结构、GPSG、HPSG和语料库等计算语言学理论,采用以单词为核心的方法,建立一组以1000单词为背景的英汉翻译规则,并实现以单词规则、通用规则为准,进行英汉翻译的机译系统。本文还对机译系统构成、设计、词典结构等技术问题进行了探讨,并提出一套规则和结点的评价方法,为消除机器翻译中的句法歧义做了有益的尝试。
[期刊] 旅游学刊
[作者]
李丰
中英文的差异是不言而喻的。中文旅游资料在写作之初没有、也不必考虑以后要翻译成英语的问题。鉴于旅游资料的翻译不同于文学作品,文献资料等的翻译,动笔之前首先要了解英文相关资料的写作模式;其次要明确翻译的目的,即在有限的篇幅内向游客介绍具体的、实用的信息;最后还要明确译文的服务对象———以度假休闲为目的的、对中国知之甚少或一无所知的普通游客。只有这样,才能将原文的主要内容以读者喜闻乐见的形式呈现于读者面前。
关键词:
旅游资料 翻译方法
文献操作()
导出元数据
文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
删除