标题
  • 标题
  • 作者
  • 关键词
登 录
当前IP:忘记密码?
年份
2024(909)
2023(1552)
2022(1445)
2021(1423)
2020(1197)
2019(2614)
2018(2589)
2017(4291)
2016(2826)
2015(3529)
2014(3684)
2013(3316)
2012(3165)
2011(2819)
2010(3201)
2009(2896)
2008(2851)
2007(2786)
2006(2633)
2005(2598)
作者
(7658)
(6213)
(6184)
(6112)
(3942)
(3072)
(2972)
(2476)
(2365)
(2335)
(2187)
(2065)
(2054)
(2026)
(2024)
(2016)
(1953)
(1952)
(1862)
(1851)
(1788)
(1736)
(1590)
(1573)
(1500)
(1498)
(1462)
(1430)
(1381)
(1301)
学科
教学(8322)
(6628)
经济(6609)
管理(6335)
学法(5208)
教学法(5208)
(5091)
理论(4663)
(4275)
企业(4275)
教育(3747)
学理(3434)
学理论(3434)
中国(3125)
(3113)
(2626)
(2351)
(2280)
银行(2280)
(2194)
组织(2093)
地方(2091)
(1957)
(1892)
制度(1845)
(1845)
业经(1782)
计算(1719)
算机(1671)
计算机(1671)
机构
学院(36861)
大学(36100)
研究(11148)
(10351)
管理(10060)
经济(9868)
中国(9383)
(8511)
(8032)
(7743)
师范(7632)
理学(7609)
理学院(7489)
管理学(7150)
(7132)
管理学院(7075)
教育(6894)
(6676)
中心(6592)
职业(6577)
科学(6568)
技术(6381)
师范大学(5855)
(5534)
(5521)
北京(5451)
财经(4875)
(4810)
研究所(4690)
职业技术(4593)
基金
项目(17930)
研究(16204)
科学(12659)
教育(10337)
基金(9904)
(8337)
成果(8062)
编号(8024)
(7914)
国家(7781)
社会(7576)
社会科(7047)
社会科学(7046)
课题(6955)
(6487)
科学基金(6441)
(6433)
教学(5141)
基金项目(4678)
资助(4652)
(4629)
项目编号(4584)
大学(4580)
规划(4529)
研究成果(4373)
重点(4306)
(4246)
(4209)
(4202)
阶段(4197)
期刊
教育(17429)
(15782)
经济(15782)
研究(15111)
中国(14152)
(6539)
技术(6199)
管理(5577)
(5553)
金融(5553)
职业(5208)
学报(4782)
(4689)
大学(4102)
图书(3945)
科学(3585)
书馆(3294)
图书馆(3294)
技术教育(3241)
职业技术(3241)
职业技术教育(3241)
学学(3195)
财经(2858)
(2853)
论坛(2853)
农业(2726)
(2541)
高等(2362)
业经(2277)
成人(2246)
共检索到71008条记录
发布时间倒序
  • 发布时间倒序
  • 相关度优先
文献计量分析
  • 结果分析(前20)
  • 结果分析(前50)
  • 结果分析(前100)
  • 结果分析(前200)
  • 结果分析(前500)
[期刊] 中国高教研究  [作者] 李银芳  
翻译教学是提高学生翻译水平的认知过程。翻译教学涉及翻译理论教学的定位,教材的取舍,讲解内容安排的得体性、合理性,原文的正确理解,师生互动,翻译实践以及翻译教学的根本与目标等方面。探讨这些问题对于学生学习翻译,掌握翻译和培养翻译创新思维具有重要的意义。
[期刊] 教育与职业  [作者] 朱山军  
传统翻译教学模式存在许多弊端,不能满足当今社会对翻译人才的需求。为了培育真正具备较强实践能力的翻译人才,我国高校专业英语翻译教学可以尝试人本主义、竞合探究、批评、情景、多维信息输入等多种模式,实施切实有效的改革,提高翻译教学效能。
[期刊] 教育与职业  [作者] 杨大霑  
民族地区社会经济发展对翻译人才提出了新的要求。根据目前民族地区翻译人才现状及教学现状,文章提出翻译人才培养要紧密联系地区发展特色,有针对性、实效性,并从培养目标、特色课程设置、务实的翻译教学等方面探讨了如何培养出适应民族地区发展需求的应用型翻译人才。
[期刊] 清华大学教育研究  [作者] 徐莉娜  罗选民  
本文着重探讨了教学翻译和翻译教学在教法、内容、目标取向等方面的差异以及语义知觉和语言习得之间的关系,指出这两种教学之间存在某种应接关系。教学翻译是翻译教学的初级阶段。在这一阶段里教师借助翻译传授第二语言知识。文章提出传授翻译技能应该关注学生语义意识的培养,否则,学生译者难免因缺乏“语觉”而无法消除翻译盲点。
[期刊] 山西财经大学学报  [作者] 王建生  
以英语完成专业英语的课堂讲授是不言而喻的 ,但是由于中英两种语言所代表的文化背景和遵循的思维模式的不同 ,在专业英语的阅读中必然会遇到许多单纯以英语难以向英语学习者讲述清楚的东西。比如一些抽象的概念 ,某些复杂的句式结构等等 ,这就需要辅之以英汉翻译。而把握好英语讲授与英汉翻译之间的度 ,则是一个必须解决好的问题。
[期刊] 中国高等教育  [作者] 祖利军  
翻译教学主要是一种实践活动,该活动以培养学生的动手能力为要旨。长期以来,中国的翻译教学围绕着技法传授这一核心,取得了长足的进步。我们几乎每天都能接触到翻译教学给我们带来的硕果,如各个学科最前沿理论的译介、世界名著的翻译或重译以及各门类外国书籍的译本。这一切不但为中国的经济发展提供了可资借鉴的源泉,也
[期刊] 比较教育研究  [作者] 顾建新  
"学院"是高等教育机构的基本组织形式。本文从词源和历史发展的角度对英语中与"学院"相关的几个用语的源流及其在英、美等国的用法进行考证和辨析,指出"学院"是一个具有丰富学术内涵的语汇,它不仅反映着高等教育观念的历史沿革和学术组织制度的创新历程,而且体现着高等教育学术组织的多样性和层阶性。在此基础上,本文指出了目前国内在翻译这一用语时存在的问题,并就如何英译"学院"提出了一些建设性的意见。
[期刊] 学位与研究生教育  [作者] 穆雷  李雯  
2013年,翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案将规定的项目、实验报告、研究论文三种论文模式调整为五种,即重要岗位的实习报告、翻译实践报告、翻译实验报告、翻译调研报告及翻译研究论文。通过对704篇翻译硕士专业学位论文的分析,发现现阶段对翻译硕士专业学位研究生的学位论文撰写指导工作存在不足。随着语言服务市场的发展,这五种学位论文形式也有待进一步调整,对学位论文形式、写作模式和评价体系提出了相应的建议。
[期刊] 教育发展研究  [作者] 肖潇  
当前我国社会对日语人才需求呈现多样化和高端化,大学日语教学不仅要注重满足不同层次需求的教学与学习目标,还要探究日语专业翻译教学理论、教学方法改革和翻译技巧。由高宁等人合著的普通高等教育新世纪日语专业本科生系列教材《汉日翻译教程》一书,对日语翻译教学理论与翻译技巧研究具有一定的参考作用。该教程以当代翻译学理论为基础,以实践层面的翻译教学为主轴,在改革文体翻译教学基础之上,注重吸收其他语种同类教材的长处和凸现汉日翻译自身的特点与问题,并开
[期刊] 职教论坛  [作者] 陈望波  刘宝才  
社会市场急需职业翻译人才,高校却在翻译人才培养模式上存在着课程设置单一、师资力量匮乏、平台搭建不完善等现象。完善高校翻译人才培养模式应优化课程设置、完善师资力量、搭建翻译平台。
[期刊] 图书馆建设  [作者] 姚玲杰  
新中国图书馆学翻译事业的发展历程表明,图书馆学要注重其在跨文化交际中的作用。国内图书馆需坚持自由的学术思想,培养自己的学科体系,不断提高研究人员的外文阅读能力,这样才能有效规避社会形态的不利影响,为教育与文化的发展提供有效的文献保障,真正实现国内图书馆与世界文化的交流。
[期刊] 教育与职业  [作者] 王健  崔男男  
经济全球化使国内外市场对应用型翻译人才的需求不断增长,对翻译人才素质的要求越来越高,传统的翻译教学培养出的人才已经满足不了日益增长的社会需求。文章从翻译硕士专业人才培养的目标、课程设置、师资配置、教学模式等方面,探讨如何培养适应社会经济高速发展的应用型翻译人才。
[期刊] 学位与研究生教育  [作者] 孔令翠  王慧  
认为翻译硕士专业学位研究生教育获得了难得的发展机遇和巨大的发展空间,然而也面临着巨大的困难,主要体现在师资队伍捉襟见肘、教学条件亟待提高、教学管理难以适应、实践基地严重匮乏、生源素质不尽如人意等。指出在翻译硕士教育大发展的起步阶段和关键时期应冷静理性地正视和分析面临的困境,提出了突破困境的十项措施。
[期刊] 沈阳农业大学学报(社会科学版)  [作者] 孟冬永  齐继元  
在中外影视文化交流日益密切的背景下,高等院校面对多样化翻译人才的市场需求,将具有鲜明多模态特征的影视字幕翻译引入翻译课堂,用以培养大学生的多模态语篇翻译能力。对日本动画电影字幕翻译进行话语分析,有助于大学生迅速把握影视字幕翻译多用四字格、儿童用语和网络流行语的语言风格,以及偏向意译的归化翻译策略。字幕翻译材料因具有听译结合、直观立体等优点而普遍受到大学生的欢迎,其应用于翻译课堂则能有效发挥课堂教学的价值和魅力。
[期刊] 教育发展研究  [作者] 刘佳  
翻译是一个复杂的思维过程,要帮助翻译者逐渐的形成科学的翻译能力,就需要在日常的翻译教学过程当中,帮助翻译者逐渐的形成科学的翻译思维。在认知的角度下帮助翻译者形成科学翻译思维,需要帮助翻译者形成转换思维、具体思维与抽象思维、场景思维等翻译思维品质。因此,翻译思维和翻译教学之间的结合具有重要的价值,应该在翻译教学的实践当中加以探索,形成一种可持续发展的教学机制。
文献操作() 导出元数据 文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
作者:
删除