标题
  • 标题
  • 作者
  • 关键词
登 录
当前IP:忘记密码?
年份
2024(6567)
2023(9781)
2022(8387)
2021(7960)
2020(6950)
2019(15768)
2018(15564)
2017(29657)
2016(15952)
2015(17959)
2014(17431)
2013(17089)
2012(15883)
2011(14277)
2010(13981)
2009(12606)
2008(11978)
2007(10147)
2006(9013)
2005(8095)
作者
(44432)
(36890)
(36789)
(35287)
(23735)
(17787)
(16948)
(14467)
(14449)
(13275)
(12812)
(12507)
(11840)
(11662)
(11566)
(11382)
(11216)
(11074)
(11019)
(10791)
(9266)
(9031)
(8896)
(8774)
(8351)
(8332)
(8220)
(8191)
(7564)
(7296)
学科
(61039)
经济(60963)
管理(45328)
(39995)
(34099)
企业(34099)
方法(30575)
数学(27034)
数学方法(26610)
(18051)
中国(16241)
(16061)
(14469)
业经(12043)
(11080)
地方(10634)
图书(10601)
理论(10400)
(10216)
财务(10178)
财务管理(10153)
书馆(10038)
图书馆(10038)
(9993)
贸易(9986)
(9930)
企业财务(9706)
(9696)
农业(9613)
(9085)
机构
大学(220855)
学院(212809)
管理(84370)
(83843)
经济(82101)
理学(72591)
理学院(71837)
管理学(70380)
管理学院(69967)
研究(68980)
中国(52475)
(45545)
科学(43284)
(38802)
(35837)
中心(33940)
(33405)
(33033)
业大(32749)
财经(31330)
研究所(30552)
(29583)
师范(29190)
(28637)
农业(28435)
北京(27890)
(26554)
经济学(26251)
(25315)
财经大学(23591)
基金
项目(150171)
科学(118393)
基金(111128)
研究(107348)
(97627)
国家(96848)
科学基金(83655)
社会(68585)
社会科(64983)
社会科学(64966)
基金项目(58481)
(57244)
自然(55710)
自然科(54489)
自然科学(54470)
自然科学基金(53504)
教育(50359)
(48965)
资助(45518)
编号(43619)
成果(36022)
重点(33611)
(33588)
(31125)
(30911)
科研(29815)
创新(29144)
教育部(29139)
国家社会(28847)
大学(28648)
期刊
(86085)
经济(86085)
研究(59235)
中国(40401)
学报(39635)
科学(31801)
图书(31650)
管理(31163)
(30997)
(30224)
大学(29829)
学学(26071)
书馆(24914)
图书馆(24914)
教育(23292)
农业(20257)
技术(18581)
(18444)
金融(18444)
财经(15919)
经济研究(14249)
(13734)
业经(13082)
情报(11479)
问题(11268)
(11094)
论坛(11094)
(10854)
(10718)
理论(10692)
共检索到321569条记录
发布时间倒序
  • 发布时间倒序
  • 相关度优先
文献计量分析
  • 结果分析(前20)
  • 结果分析(前50)
  • 结果分析(前100)
  • 结果分析(前200)
  • 结果分析(前500)
[期刊] 图书馆建设  [作者] 陈润好  
文章以29种民国时期图书馆学译著的序言为材料,探究译者在引介外国图书馆学著作时的翻译动机、策略和方法,梳理译者与作者、读者以及其他图书馆学人所形成的交流圈。研究发现,民国时期外国图书馆学著作在翻译过程中形成以译者为中心的生态交流圈,且译者的主体地位凸显,他们对国外图书馆学观念和方法在中国的传播起着重要推动作用。
[期刊] 中国图书馆学报  [作者] 宋安利  
译著对我国图书馆学情报学研究的影响宋安利Abstract:Thefactthat251translatedworksonlibraryandinformationsciencespublishedinChinafrom1949hasexercised...
[期刊] 图书馆杂志  [作者] 王子舟  
2011年秋,长春师范学院的刘宝瑞、秦亚欧夫妇给我送来这本《民国图书馆学文献学著译序跋辑要》的打印稿,希望我提出意见。读了他们编辑的这部书,不由得心生赞叹。其一,编者太有眼光了,他们将民国时期图书馆学译著的序言都选编在一起,就是一部辑录体的"民国图书馆学书目提要",于本专业的学习研究者不啻问学津梁;其二,民国图书馆学书籍,今天已经很难见到了,编者从各地矻矻搜求,摘抄序跋,真是有点"上穷碧落下黄
[期刊] 图书馆建设  [作者] 陈润好  肖鹏  
学术翻译是认识中外图书馆学交流的重要形式,也是认识中国图书馆学本土化构建的关键切入点。文章对改革开放后的图书馆学译著进行了计量研究,梳理包括译著出版数量、出版时间等基本信息,并围绕译著来源、主题、译者以及出版机构群像、引用量展开讨论,描绘改革开放40年来图书馆学译著出版整体面貌。研究发现,学人对国外图书馆学研究的关注呈多元化,译者和出版机构群像都展现着学科专业性。尽管国外图书馆学基础理论影响深远,但当前图书馆学译著跨学科趋势愈渐显著。
[期刊] 图书馆建设  [作者] 姚玲杰  
新中国图书馆学翻译事业的发展历程表明,图书馆学要注重其在跨文化交际中的作用。国内图书馆需坚持自由的学术思想,培养自己的学科体系,不断提高研究人员的外文阅读能力,这样才能有效规避社会形态的不利影响,为教育与文化的发展提供有效的文献保障,真正实现国内图书馆与世界文化的交流。
[期刊] 图书馆论坛  [作者] 翟桂荣  
文华师生是近代中国图书馆学翻译的重要群体。韦棣华女士奠定的文华根基,沈祖荣校长的开拓创新,毛坤和徐家麟等人的通力合作,尤其是《文华图书馆学专科学校季刊》对翻译的重视,促进了文华师生图书馆学翻译团队的形成。文章分析该刊译者群体、汉译文献主题、汉译文献年度变化及其衍生译著,展现了文华师生在图书馆学翻译方面良好的组织性和系统性。文华师生注重对西方图书馆史、目录学、图书分类与编目、图书馆利用法、图书馆行政及财政等主题著作的翻译,尤其致力于考察公共图书馆在民众教育和社会文化发展中的地位和作用。文华师生图书馆学翻译的价值在于:加速了中国近代图书馆学学科建设的步伐,培养和训练了一批图书馆学专业领袖人才,促进了中外图书馆学学术交流与合作,推动了近代中国社会文化进步。
[期刊] 山西财经大学学报  [作者] 魏晋  
翻译作为一门学科,其作用和意义已不言而喻。翻译研究一直受到学术界的重视,有关翻译理论和翻译实践的讨论也从未停止过。翻译本身受到诸多因素的制约,如文化因素、宗教因素、政治因素等等,译者自身因素对翻译的影响也至关重大。文章主要从四个方面来阐述译者自身因素对翻译的影响。
[期刊] 图书馆论坛  [作者] 王波  
李燕亭先生是民国时期少数学成归国的图书馆学留学生之一,长期担任河南大学图书馆馆长,是对河南省图书馆事业作出巨大贡献的跨越现当代的图书馆学家,翟桂荣编著的《李燕亭图书馆学著译整理与研究》首次系统地揭示了李燕亭先生的著述、生平与贡献。作者读罢该书后,感慨于李燕亭先生的思想之新、贡献之巨、交游之广、文理兼修、人格之美以及与自己的经历契合之多。此外,也为这项研究的进一步完善提出了若干建议。
[期刊] 图书馆  [作者] 吴晞  
正如图书馆学情报学期刊论文是图书馆学情报学研究的主要情报源一样,其译文同样也是图书馆学情报学研究成果的结晶。作为外国情报源的一种,它不仅是国外研究人员学术思想和研究水平的具体体现,而且是图书馆学情报学研究国际性和继承性的真实再现。它比较客观公正地记录了国外本学科的发展概
[期刊] 大学图书馆学报  [作者] 刘丽静  
分析了中文译著图书著录时遇到的一些常见问题、疑难问题 ,并提出了相应的对策和建议
[期刊] 教育发展研究  [作者] 梅明玉  
在翻译界,大家长期以来一直讨论、而又难以达成一致意见的问题是:翻译的标准是什么,如何评价一篇译文的水平和翻译的好坏。一般认为,译文的标准一是忠实,就是在翻译中理解作者用某种语言表达的意思之后,然后把同样的意思用目的语充分地表达出来;二是通顺,就是在理解原文的基础上,力求让译文做到通顺、易懂。这个翻译标准看似简单,但是要让译文完全达到这个标准,还是要译者在翻译过程中花费许多功夫的。我国的翻译事业是从佛经翻译开始的,在佛经翻译过程中,有些翻译内容倾向于直译,有些内容倾向于意译,玄奘可以说是我国佛经翻译的代表,
[期刊] 常州工学院学报(社科版)  [作者] 邵平宇  
北美新移民作家张翎的力作《劳燕》一经译介至英语世界,便稳居亚马逊网站华语文学畅销榜,销量可观,广受英语读者好评,堪称华语文学“走出去”且“走进去”的成功典范。文章基于拉图尔等人构建的行动者网络理论和布迪厄的社会实践论,对《劳燕》英译传播全过程展开细致的考察,以期为中国文学外译提供借鉴。
[期刊] 图书馆杂志  [作者] 刘丽静  
本文从外国人姓名的汉译惯称,外国人所取的中文姓名,日本、韩国等东方人姓名,以及外国人姓名的特殊形式四个方面,探讨了编目中文译著图书时外国责任者个人名称的标目选取问题。
[期刊] 图书馆建设  [作者] 朱海燕  
译介作品是民国时期国外图书馆学理论得以在中国传播的重要途径之一。本文收集整理了民国时期三大图书馆学期刊上刊载的译介文章,采用文献计量方法对其进行了统计分析,以期探究译介作品对民国时期图书馆学术发展的影响和意义。
[期刊] 图书馆  [作者] 朱作丹  
译介日书是近代日本图书馆学思想传入我国的重要途径之一。文章从主题分布、时间分布、载体分布等几个维度,分析清末民国这一时期我国译介日本图书馆学作品的特征,挖掘日本图书馆学思想对我国近代图书馆发展产生的重要影响,以进一步厘清我国近代图书馆事业初期的发展脉络。
文献操作() 导出元数据 文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
作者:
删除