- 年份
- 2024(1227)
- 2023(1665)
- 2022(1543)
- 2021(1380)
- 2020(1157)
- 2019(2913)
- 2018(2878)
- 2017(5533)
- 2016(2687)
- 2015(3303)
- 2014(3223)
- 2013(3227)
- 2012(3111)
- 2011(2875)
- 2010(3051)
- 2009(2808)
- 2008(2750)
- 2007(2338)
- 2006(2096)
- 2005(1949)
- 学科
- 贸(16305)
- 贸易(16298)
- 易(15840)
- 济(11686)
- 经济(11676)
- 出(6024)
- 关系(5787)
- 方法(5427)
- 出口(5368)
- 出口贸易(5368)
- 口(5368)
- 国际(5175)
- 数学(4162)
- 数学方法(4140)
- 管理(4025)
- 业(3785)
- 贸易关系(3511)
- 融(3493)
- 金融(3492)
- 概况(3474)
- 世界(3468)
- 进出(3392)
- 进出口(3392)
- 进出口贸易(3392)
- 国际贸易(3284)
- 对外(3206)
- 各国(3162)
- 国贸(3014)
- 地方(2896)
- 企(2764)
- 机构
- 大学(40631)
- 学院(40263)
- 济(22787)
- 经济(22519)
- 研究(15400)
- 管理(12902)
- 中国(11716)
- 理学(10691)
- 理学院(10570)
- 管理学(10483)
- 管理学院(10414)
- 贸(9379)
- 财(8643)
- 京(8077)
- 国际(7915)
- 经济学(7509)
- 所(7376)
- 经济学院(6959)
- 财经(6918)
- 科学(6627)
- 研究所(6499)
- 中心(6288)
- 经(6286)
- 贸易(6010)
- 院(5811)
- 江(5420)
- 北京(5237)
- 范(5049)
- 师范(5035)
- 财经大学(4998)
共检索到68819条记录
发布时间倒序
- 发布时间倒序
- 相关度优先
文献计量分析
- 结果分析(前20)
- 结果分析(前50)
- 结果分析(前100)
- 结果分析(前200)
- 结果分析(前500)
[期刊] 国际经贸探索
[作者]
吴敏
根据国际经贸合同本身具有的特点,对其汉译有其基本的要求,即一要忠于原文;二要按照《中华人民共和国合同法》加以规范;三要符合国际商务行业的习惯。本文归纳了国际经贸合同惯用的单词、复合词、术语、短语和长句,并根据其语言特色,论述各自的汉译方法和技巧。
关键词:
国际经贸合同 惯用词语 英译汉技巧
[期刊] 国际经贸探索
[作者]
周瑞琪
商务函电的翻译是否贴切、严谨、达意 ,对外贸工作人员来说是十分要的 ,稍有差错 ,往往导致贸易纠纷 ,造成经济损失。本文从一词多义、一义多词、词的重复和省略以及词性转换等几方面 ,对其中英汉互译的用词技巧作了初步的探讨。
[期刊] 企业经济
[作者]
夏泳
在国际经济贸易活动中,合同是一种重要的法律文件依据,商务英语是它必不可少的语言工具。国际贸易的从业人员都希望能熟练掌握合同英语,从而准确理解、翻译及制作英语格式的合同,以保证签约双方的合法权利。随着全球经济一体化进程的加快,国际间商务活动剧增,国际贸易合同的涉及面广,内容复杂。这类合同都是涉外交易性质,需要英汉两种版本,因此大多需要翻译。贸易合同有其自身的特点,即条理性、规范性和专业性。国际贸易合同对翻译的质量有很高的要求。本文全面、深入地分析总结了英文国际贸易合同在词法、句法及文法三个方面的语言特点,从国际贸易合同英语的准确性、严谨性、规范性等方面分析了其翻译要点和技巧。
关键词:
国际贸易合同 语言特点 翻译技巧
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
李洪金
文章从汉语词语文字理据性的角度出发,分析了汉语对英源外来词音译、音译+意译和意译等外来词等不同的吸收同化方法,进而指出外来词的翻译要认真考虑语言文化因素,不论采取何种方法,都应视具体情况,力求既要体现异域特色又要遵守汉语文字理据性的特点。
关键词:
理据性 外来词 音译 意译 文化
[期刊] 宏观经济管理
[作者]
徐正如
汉语新词承载了一定的当代社会内涵和中国文化特色,己成为语言研究领域的重要研究对象,在翻译功能目的论的指导下,重新梳理翻译实例,总结出汉语新词英译应遵循的两个主要目的:一是让译文符合目的语读者的语言习惯,使其更好地理解译文所传达的内容;二是使译文保留中国特色,传播特色中国文化。翻译目的决定翻译方法策略。通过研究发现如果译者倾向于传播中国当今文化,文献型翻译策略可以从保留新词形式,内容或情景角度来实现宣传源语言文化特色的目的。但如果译者注重目的语读者对译文的理解力和接受力,就应采取工具型翻译策略。因此,作者总
关键词:
汉语新词 英译 目的论 策略
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
郭义 宫同喜
作为语言学中的重要问题,理据研究中因缺乏统一的标准,而存在分类混乱的现象。文章拟在前人研究的基础上,提出较为完善的分类,并对汉英词语的理据进行对比。
关键词:
词的理据 任意性 分类
[期刊] 西北农林科技大学学报(社会科学版)
[作者]
郭佳 陈丽
词语的理据性解释了语言形式与意义之间的联系。按照Ullmann的理据分类,英汉新词语的理据性在拟声理据、形态理据、语义理据三个方面存在着异同之处。根据英汉语言结构特点和构成新词的方式,汉语词汇的理据性大于英语词汇的理据性,并且汉语新词语的理据性逐渐加强,而英语新词语的理据性逐渐减弱。
[期刊] 对外经贸实务
[作者]
程欣
国际经贸英语属于"特种用途英语"(English for spEcific purposEs,简称Esp)的范畴,是普通英语(gEnEral English)用于商务环境、英语和经贸知识的一种有机结合。它具有许多普通英语的特点,同时在英语语体学、语义学、语篇、语境、写作风格等许多方面又有其自身鲜明的经贸专业特点。国际经贸从业人员在商务洽谈、签订合同和执行定单的过程中都应具备一定的翻译能力,才能
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
连晓华
随着全球经济一体化的逐步推进,中国与世界的跨文化交流日益频繁,会议传译作为各国沟通的桥梁和媒介发挥着越来越重要的作用。在英译中的会议传译过程中,四字格词语的运用是现代英汉翻译的主要倾向。文章分析了四字格词语的特点及其在会议传译中的作用,以美国前国务卿赖斯在2008年世界经济年会的发言为例,实例与分析结合来探究会议传译中四字格词语运用的重要性,以此辅助会议传译学习者提高英汉交替传译的实践能力,为口译活动提供一定的实践依据和参考。
关键词:
会议传译 四字格词语 赖斯讲话
[期刊] 财经研究
[作者]
福芬
《国际经贸地理》评介福芬上海财经大学世经系李泉斌副教授主编的《国际经贸地理》(上海财经大学丛书)一书已由立信会计出版社正式出版。全书近30万字,分别论述了国际经济地理环境与国际贸易,经济发达国家经贸现状,发展中国家与地区经贸现状,世界经济特区,世界石...
[期刊] 对外经贸实务
[作者]
王盈秋
随着经济全球化的发展,中外企业间的贸易合作日趋频繁,商标的品牌效应日益凸显。商标就像一张名片,凝聚着大量的产品信息,是代表商品的特殊符号,是企业开拓市场、刺激消费的"窗口"。目前很多厂商极其重视商标的翻译,因为成功的商标翻译不仅会给企业带来无限商机,使其产品享誉海内外,而且在一定程度上也反映一个民族的文化素
[期刊] 西北农林科技大学学报(社会科学版)
[作者]
张巨武
世界各民族语言中有大量有关动物的习俗语和谚语,这些语言背后蕴藏着深厚的文化积淀,反映不同民族对动物相同或不同的情感态度。文章在前期对中国传统文化中十二生肖动物及其它动物词语研究的基础上,主要对汉语和英语语言中有关动物的成语、习俗语和谚语进行对比分析,从有关动物词语的字面意义出发,探讨挖掘他们的比喻意义、联想意义,寻找出英汉语言中动物词语的共同点和差异,揭示两种语言中动物词语在语义表达上的主要特点。指出英汉语言中包含动物名称的词语语义形成的基础,两种语言中运用动物词语进行语义表达的对等性特点,以及这些包含动
关键词:
动物词语 语义表达 英汉对比
[期刊] 中国社会经济史研究
[作者]
郭丽华 张显成
西北屯戍汉简中"就人"的含义,学界一般认为是车夫。结合"就"的意义、简帛材料及传世文献进行考证,可知"就人"即"受雇人"。在此基础上可进一步厘清与之相关的词语的含义:"就人井客"义为"守渠井的受雇人";"就直"、"就钱"义为"雇佣费、租赁费";"就舍钱"义为房舍租赁金。
关键词:
屯戍汉简 就人 就直 就钱 就舍钱
[期刊] 民族教育研究
[作者]
巴拉提·吐逊巴克
"搭配"是自然语言中普遍存在的词组表达形式。文章首先对"搭配"的定义及相关概念作了界定,然后着重对汉维词语搭配中的习惯搭配差异及其民族思维特点进行了探讨,认为把习惯搭配这种语言现象放在两种甚至更多的语言环境中进行横向对比研究更具有现实意义,并从文化和思维方式的角度对汉维习惯搭配中的差异作了对比分类。
关键词:
搭配 汉维差异 文化成因 对比分类
[期刊] 河北经贸大学学报(综合版)
[作者]
李莉斌 葛文词
汉语文化负载词是中华民族语言的精粹,蕴含着丰富的民族文化及历史沉淀,在对外传播中起着不可忽视的作用。在国家提倡文化"走出去"的背景下,汉语文化负载词的准确翻译是中华民族文化成功对外传播并为世界人民所了解和接受的前提。因此,克服跨文化交流过程中的文化障碍,避免语用失误是中华文化成功走出去的有力保证。
文献操作()
导出元数据
文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
删除

