- 年份
- 2024(8238)
- 2023(11435)
- 2022(9381)
- 2021(8615)
- 2020(7266)
- 2019(16324)
- 2018(15957)
- 2017(32186)
- 2016(17068)
- 2015(19144)
- 2014(18958)
- 2013(18915)
- 2012(17313)
- 2011(15279)
- 2010(15810)
- 2009(15046)
- 2008(15486)
- 2007(14128)
- 2006(12646)
- 2005(12046)
- 学科
- 业(86660)
- 企(79313)
- 企业(79313)
- 济(77720)
- 经济(77630)
- 管理(69457)
- 方法(31901)
- 农(29134)
- 业经(28842)
- 财(26797)
- 数学(23186)
- 数学方法(22985)
- 务(20318)
- 财务(20301)
- 财务管理(20285)
- 贸(19307)
- 贸易(19297)
- 企业财务(19142)
- 易(18850)
- 农业(18784)
- 策(18730)
- 中国(18457)
- 制(17682)
- 技术(17680)
- 划(14864)
- 理论(14554)
- 和(14232)
- 地方(13193)
- 体(12937)
- 企业经济(12523)
- 机构
- 学院(252641)
- 大学(243490)
- 济(115460)
- 经济(113449)
- 管理(106356)
- 理学(90076)
- 理学院(89309)
- 管理学(88503)
- 管理学院(88004)
- 研究(77967)
- 中国(66030)
- 财(56175)
- 京(50027)
- 财经(43533)
- 江(39835)
- 科学(39704)
- 经(39418)
- 所(37664)
- 农(36472)
- 中心(36225)
- 经济学(33746)
- 研究所(32815)
- 北京(31818)
- 财经大学(31765)
- 商学(31475)
- 州(31390)
- 商学院(31192)
- 经济学院(30386)
- 业大(30203)
- 经济管理(28608)
- 基金
- 项目(151077)
- 科学(122399)
- 研究(117861)
- 基金(111687)
- 家(93143)
- 国家(92218)
- 科学基金(82538)
- 社会(77462)
- 社会科(73771)
- 社会科学(73752)
- 省(59047)
- 基金项目(57983)
- 教育(53060)
- 自然(51056)
- 自然科(49972)
- 自然科学(49963)
- 自然科学基金(49180)
- 编号(48701)
- 划(47513)
- 资助(46126)
- 成果(38844)
- 业(35289)
- 创(34763)
- 部(34468)
- 发(33352)
- 课题(32731)
- 重点(32712)
- 国家社会(31420)
- 创新(31410)
- 性(31157)
- 期刊
- 济(138891)
- 经济(138891)
- 研究(80437)
- 中国(48113)
- 管理(47051)
- 财(46905)
- 农(35245)
- 融(31475)
- 金融(31475)
- 科学(28919)
- 业经(26080)
- 学报(25343)
- 农业(24365)
- 技术(23408)
- 财经(22606)
- 教育(22336)
- 经济研究(22246)
- 大学(21456)
- 学学(20348)
- 经(19606)
- 贸(17870)
- 问题(17837)
- 国际(17105)
- 业(15896)
- 世界(15267)
- 技术经济(15253)
- 商业(15073)
- 现代(13942)
- 财会(12780)
- 经济管理(12448)
共检索到399154条记录
发布时间倒序
- 发布时间倒序
- 相关度优先
文献计量分析
- 结果分析(前20)
- 结果分析(前50)
- 结果分析(前100)
- 结果分析(前200)
- 结果分析(前500)
[期刊] 企业经济
[作者]
闻俊虹
全球一体化使得国际经济活动日渐频繁,而成功的国际广告翻译有助于企业产品占领国际市场。本文从跨文化的角度分析了英汉广告的差异,并指出翻译中英文广告的基本方法为:1.直译法;2.意译法;3.套译法。强调英汉广告翻译应采用变通手段,使译文具有最佳可读性,力求准确、简洁,尽量符合原文广告的风格。
关键词:
英汉广告 文化差异 跨文化因素 广告翻译
[期刊] 江西财经大学学报
[作者]
潘清华 冷玉芳
广告翻译既是语言翻译,也是文化翻译。在英汉广告翻译过程中,应充分考虑中西文化差异,对文化因素进行恰当的处理,以使译文达到与原文相同的宣传效果。"忠实对等"是翻译的根本原则,任何翻译活动都不能完全脱离作为本体的原文。广告语言具有目的性的一面,同时作为语言的一种表现形式,要受到人们的文化背景的制约,但广告翻译作为翻译活动的一种,不能脱离翻译本身的层面,必须符合翻译的忠实原则。
关键词:
英汉广告翻译 文化差异 忠实对等
[期刊] 商业时代
[作者]
万涛 吴环
本文在对功能对等理论进行研究的基础上,结合商业广告的语言特点和翻译实例论证功能对等理论在商业广告翻译中的现实指导意义。针对商业广告翻译过程中的文化缺失现象进行原因分析,并从译语的语言风格、译语的读者感受和译语的文化背景来探讨文化缺失的翻译补偿策略,以弥补原语语篇中缺省的文化内涵,最大限度地做到跨越商业广告翻译中的文化障碍,达到商业广告翻译的文化等效。
[期刊] 中国成人教育
[作者]
张晓青
翻译能力是高校本科学生外语语言和知识各方面能力的综合体现。探讨分析德汉翻译教学中存在的问题,从文化翻译的角度研究德汉翻译教学,根据德语语言特点探析翻译策略,培养学生文化翻译理念和翻译技巧,加强中德文化差异的对比,实现跨文化交际中两种文化的互动和移植。
关键词:
德汉翻译教学 文化翻译 策略研究
[期刊] 对外经贸实务
[作者]
李萍凤
广告一词源于拉丁语"advert-ere",意为"唤起大众对事物的注意并诱导于一定的方向所使用的一种手段。"衡量成功的商务广告的标准之一是看它是否符合美国E.S.Lewis所提出的4项要求,即AIDA原则:Attention(引起注意),
[期刊] 教育发展研究
[作者]
吕晓萍
商务英语翻译指的是在商务活动中按照客户要求,将母语译成目的语或者目的语翻译成母语的过程,以实现与客户沟通交流之目的。近年来,我国对国际化介入越来越深入,尤其是"一带一路"倡议的实施,更是加深了国际间的商务沟通和交流,相关活动也愈加频繁。在这一过程中,为了实现商务交流之目标,需要培养一大批具有专业化和高素质的商务英语翻译人才,使之能够在中西方文化背景下更好的从事跨文化的语际翻译活动。但在培养商务英语翻译人才时,需要全面考量中西方文化之间存在的差异性,在深刻认识贸易双方文化背景和风俗习惯的基础上,让商务英语信息能够被准确的表达出来。
[期刊] 企业经济
[作者]
孙淑芬 喻荣春
随着世界经济文化的发展,广告及广告翻译对企业走向国际市场日益重要。本文在阐释功能派的翻译理论"目的论"的基础上,针对广告翻译的本质和特殊性,从目的论视角就"译文的语体、读者感受和译语文化"三个方面阐述了商标和口号语的翻译策略和方法。
关键词:
功能目的论 广告 翻译策略
[期刊] 国际商务研究
[作者]
徐凯
广告翻译的归化策略与广告的“全球本土化”是一脉相通的,即广告翻译应尽量满足不同国家和地区的文化价值取向。在广告翻译中,归化策略要优于异化策略。成功的归化翻译能使产品更好地融入当地文化,取得不同地区的消费者的心理认同。
关键词:
广告 翻译 归化策略
[期刊] 长江大学学报(社科版)
[作者]
沙鹏飞
目的论是德国功能翻译学派的核心理论,对商务广告翻译具有较好的指导作用。商务广告翻译存在语言转换之难、文化传达之难和营销达成之难等三大难点。根据目的论,可采用意译法、增删法、仿译法、转换法和创译法来克服这些难点,提高商务广告翻译的质量。
关键词:
商务广告 目的论 翻译方法
[期刊] 中国高教研究
[作者]
王英
英汉翻译是一个非常复杂的过程,期间包括了众多的思想理论与翻译技巧,在高校英语教育中占据了重要地位。但是如何将有效的翻译理论和技巧教给学生,让学生真正掌握,并将其付诸实践,是高校英语教育教学的重要任务。英汉翻译是英语专业的必修课程,也是一门具有实用性的专业课程。在英语教学中英汉互译是非常重要的内容,该如何教,该采取什么样的翻译
[期刊] 常州工学院学报(社科版)
[作者]
吕丽贤
语篇语言学中平行文本概念的引入为企业简介翻译的研究提供了新的视角。对比中英企业简介平行文本的异同,从宏观和微观层面梳理出科学的翻译企业简介的一系列方法,对提高企业简介的翻译质量具有一定的意义。
关键词:
平行文本 企业简介 翻译策略
[期刊] 企业经济
[作者]
叶素文
企业翻译人才流失不仅损失招聘、培训、业务等显性成本,而且还损失声望、士气、因离职而丧失的机会等隐性成本。若不加以有效控制,最终将会弱化企业可持续发展的潜力和竞争力。因此,从企业人力资源管理视角入手,正确分析企业翻译人才流失的原因,并采取有效的策略留住企业翻译人才,对于有效地管理企业翻译人才,提高企业竞争力,具有较强地现实意义。
关键词:
翻译人才 人力资源管理 流失
[期刊] 江西财经大学学报
[作者]
潘清华
语言是增强广告作品表现力的重要手段,在广告中具有极为重要的地位和作用。然而,由于受本民族语言文化的制约与影响,英汉广告又各有自己的表现手法,形成各自的风格特点,比较英汉广告语言特点有助于译者准确翻译。本文结合诸多中外广告实例分析了英汉广告语言特点的异同,并根据其特点提出了英汉广告语言翻译的几种方法,即直译、意译及创译等翻译方法。
[期刊] 国际商务研究
[作者]
吴朋
旅游广告中形容词起到非常重要的作用,如何翻译形容词成为翻译旅游广告的关键。本文从英汉对比的角度入手,分析了中英文旅游广告中形容词的使用特点和差异。在此基础上,本文探讨了几种翻译方法,使旅游广告翻译得更准确地道。
关键词:
旅游广告 形容词 翻译
[期刊] 对外经贸实务
[作者]
余桂兰
随着全球经济一体化趋势的加强和跨国经营的蓬勃发展,人力资源的流动性也在加强。无论是外销员,还是从事其他国际商务活动的人员以及中外合资企业的员工随时都面临着与外国人打交道的情景。这些从业人员除了
文献操作()
导出元数据
文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
删除