- 年份
- 2024(638)
- 2023(918)
- 2022(763)
- 2021(739)
- 2020(715)
- 2019(1563)
- 2018(1680)
- 2017(3392)
- 2016(1820)
- 2015(1946)
- 2014(1938)
- 2013(1837)
- 2012(1639)
- 2011(1482)
- 2010(1541)
- 2009(1370)
- 2008(1307)
- 2007(1138)
- 2006(1021)
- 2005(919)
- 学科
- 济(6432)
- 经济(6424)
- 管理(4049)
- 业(3591)
- 方法(2816)
- 贸(2738)
- 贸易(2738)
- 易(2688)
- 企(2568)
- 企业(2568)
- 数学(2483)
- 数学方法(2468)
- 电子(2110)
- 网上(2066)
- 网上贸易(2066)
- 农(1960)
- 中国(1745)
- 学(1740)
- 地方(1737)
- 环境(1597)
- 财(1480)
- 农业(1300)
- 业经(1151)
- 划(1119)
- 制(1020)
- 地方经济(981)
- 土地(968)
- 和(931)
- 资源(842)
- 教学(829)
- 机构
- 学院(23792)
- 大学(23657)
- 管理(9152)
- 济(9137)
- 经济(8966)
- 理学(7892)
- 理学院(7771)
- 管理学(7653)
- 管理学院(7607)
- 研究(7602)
- 中国(5578)
- 科学(4811)
- 京(4785)
- 农(4321)
- 财(4027)
- 中心(3737)
- 业大(3725)
- 所(3718)
- 江(3703)
- 范(3650)
- 师范(3622)
- 农业(3404)
- 研究所(3356)
- 财经(3287)
- 经(2997)
- 师范大学(2996)
- 北京(2952)
- 州(2796)
- 经济学(2729)
- 院(2645)
共检索到34478条记录
发布时间倒序
- 发布时间倒序
- 相关度优先
文献计量分析
- 结果分析(前20)
- 结果分析(前50)
- 结果分析(前100)
- 结果分析(前200)
- 结果分析(前500)
[期刊] 国际商务研究
[作者]
李海燕
英美语本身词汇的差异为汉英翻译带来困扰,因为译者对英美不同词汇的选择将导致英语母语的英美人士产生理解偏差。本文将图式理论引入到商务翻译实践,并在对英美语遣词差异分析的基础上,探讨国际商务交流中汉英翻译的词汇补偿,即,汉英翻译过程中如何避免英美语词汇差异造成认知图式偏差的问题,并提出了4点补偿建议。
关键词:
图式 商务词汇 英美语差异 词汇补偿
[期刊] 职教论坛
[作者]
刘炜
将presentation教学法应用于高职汉英翻译课程中,旨在提高学生词汇翻译储备。通过教学发现,presentation课堂呈现不仅有助于学生横向及纵向词汇的积累,还能提高学生对汉英翻译的兴趣,激发学生主动学习积累汉英词汇翻译,从而提高翻译能力与水平。
[期刊] 国际商务(对外经济贸易大学学报)
[作者]
盛培林
对于英汉贸易词典、汉英贸易词典的翻译,编译者的翻译水平是关键。应利用当代翻译理论研究的成果,提高贸易类专科双语词典的翻译水平,翻译时应遵循准确性和语言规范、地道的原则。
关键词:
英汉贸易词典 汉英贸易词典 翻译
[期刊] 中国农业资源与区划
[作者]
李智
植物学是研究植物的形态、分类、生理、生态、分布、发生、遗传、进化等的学科,目的在于开发、利用、改造和保护植物资源,让植物为人类提供更多的食物、纤维、药物和建筑材料等。自20世纪50年代以来,世界植物学研究有了飞速发展,在植物生理学、生物化学和遗传学上取得的成就使植物学在经济上更为重要,成为园艺学、农业和环境科学的重要理论基础。中国作为一个大国,地域横跨寒温带、温带、暖温带、亚热带、热带,植物极为丰富。中国的植物学研究者面临的一项艰巨任务
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
张婷
通过对汉语原句中动词标识、语法功能分析,实现对汉语原句以动词为支架的解构以及对英语译句的重构,降低汉英长句翻译的难度,为汉英长句翻译教学提供新思路、新方法。
关键词:
支架构建 汉英长句翻译 翻译教学
[期刊] 国际商务(对外经济贸易大学学报)
[作者]
宋艳梅
准确理解是准确翻译的前提,贴切表达是翻译成功的关键。翻译过程中对词汇的理解至关重要,如忽视了词汇的潜在语意,逐字死译,混淆近义词、同义词,忽略上下文关系,均会造成汉俄语意不对等,使译文中出现典型的“汉语式俄语”。本文列举汉译俄教学中的典型错例,对此现象加以分析。
[期刊] 情报学报
[作者]
王海峰 李生 赵铁军 杨沐昀
汉语中词的离合是指词的构成元素( 两个或多个汉字) 之间的结合不很紧密,可以在其 间插入某些其它成分而被分离,但被分离的词所表达的基本语义不变的语法现象。本文从大规模 语料库中对汉语离合词进行了详细的统计分析,并给出了BT863 汉英机器翻译系统中汉语离合词 的处理策略。
关键词:
机器翻译 语料库 汉语离合词
[期刊] 长江大学学报(社科版)
[作者]
张晓敏
公示语是一座城市乃至一个国家对外宣传的重要窗口。从生态翻译学视角看,译者应对公示语原语文本从语言维、文化维和交际维等三方面进行适应性转换,并做出适应性选择,最后选择"整合适应选择度"高的译文。整合适应选择度高的汉英公示语译文,它在目的语中的"存活度"高,被外国游客接受和认可的程度就高。
[期刊] 武汉金融
[作者]
鲍明捷
语言是社会政治、经济、思想、文化的象征,带有浓厚中国特色的政治经济词汇的英译承载了中国文化的丰富内涵,如何能准确地表达中国的经济方针政策、经济现象和经济特点,本文提出在翻译中国经济特有词汇时,要以英美人的思维方式与中国文化相结合,采取灵活的翻译策略,既保留中国特有的文化内涵,又真实地传达词汇所含的信息。
关键词:
中国经济 特有词汇 文化内涵
[期刊] 北京林业大学学报
[作者]
武立红
一、翻译与文化当今世界早已被看作是一个"地球村",说明各国之间交往频繁。"交往"就涉及到语言,而语言又与文化紧密相连。那么,作为彼此沟通的桥梁,翻译又是什么呢?是科学,是艺术,是手艺,是活动,是技巧还是文化交流?归根结底,翻译是不同民族沟通思想、交流文化的行为。它诚然要通过不同民族语言文字的转换来实现,但语种转换并不是,或不只是寻求语言的等值,而是要通过一种民族语言去忠实地反映(或恰当地再现)另一民族的思想和文化(刘山,1982)。
[期刊] 会计之友(上旬刊)
[作者]
刘白玉
随着经济全球化进程的加快,越来越多的会计人员需要懂英语。会计英语作为专门用途英语的一个分支,在词汇方面的特征特别独特。文章分析了会计英语词汇的术语、缩略词、专业词等方面的特征,并分别对其翻译方法进行了初步探讨,旨在帮助会计人员更好地学习专业英语。
[期刊] 江西财经大学学报
[作者]
杨莉 曾剑平
中国英语兼具英语的特点和汉语言、文化的特质。它的产生和发展,不仅仅意味着语言间的交流与渗透,更是包涵语言在内的文化的交流与传播。基于中国英语鲜明的词汇特征以及中国英语借助翻译手段而得以形成的机制,词汇翻译可用音译、义译、音义译及解释性翻译等方法,并据"适宜"原则根据实情作出合理选择。
关键词:
中国英语 音译 义译 音义译 解释性翻译
[期刊] 国际经贸探索
[作者]
曾利沙
汉英翻译不仅要求译者掌握好中、英两种语言 ,熟悉不同的文化和思维方式 ,还要求译者了解所译材料的文体特色 ,并根据不同的文本及其特定的翻译目的确立相应的翻译原则。本文就投资指南翻译的特殊性进行了论述 ,指出了目前一些投资指南汉译英的译文质量问题 ,提出了“表达准确、信息突出、简明易懂”的翻译原则。
[期刊] 山西财经大学学报
[作者]
延宏 杨蕾
文章从Lewis提出的词汇教学法着手,通过帮助学生建立新的词汇图式,并基于艾宾浩斯记忆规律的循环记忆法来对学生已习得词汇加以强化记忆,使学生尽快形成自己的语库、熟练掌握英语词汇。
关键词:
词汇教学法 图式理论 循环记忆
[期刊] 中国流通经济
[作者]
金伟
英汉期货词汇金伟编许春燕审校Actualyield实际收益率Agore市场Agriculturalreport产情报告Americanstyleoptions美式期权Anticipatoryhedgingtrade预期性套期保值交易Arbitrage...
文献操作()
导出元数据
文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
删除