标题
  • 标题
  • 作者
  • 关键词
登 录
当前IP:忘记密码?
年份
2024(2364)
2023(3336)
2022(2676)
2021(2517)
2020(1998)
2019(4117)
2018(3944)
2017(6983)
2016(3958)
2015(4192)
2014(4121)
2013(4125)
2012(3704)
2011(3603)
2010(3628)
2009(3370)
2008(3298)
2007(2906)
2006(2669)
2005(2470)
作者
(12579)
(10593)
(10580)
(10124)
(6566)
(5188)
(4726)
(4106)
(4070)
(3727)
(3589)
(3552)
(3546)
(3335)
(3316)
(3275)
(3162)
(3071)
(3049)
(2987)
(2760)
(2758)
(2449)
(2442)
(2338)
(2321)
(2321)
(2242)
(2240)
(2225)
学科
(21319)
经济(21314)
(9760)
地方(9554)
管理(9351)
环境(8313)
地方经济(6621)
生态(5448)
方法(5232)
(4983)
(4760)
中国(4466)
数学(4351)
数学方法(4313)
资源(4202)
(4084)
经济学(3851)
(3779)
区域(3768)
(3677)
(3569)
业经(3484)
农业(3480)
规划(3169)
环境规划(3099)
理论(3008)
(2850)
企业(2850)
(2424)
金融(2423)
机构
学院(59430)
大学(59201)
研究(24053)
(22297)
经济(21815)
管理(19492)
科学(17567)
理学(16698)
理学院(16397)
中国(16054)
管理学(16020)
管理学院(15912)
(13027)
(12835)
(12324)
研究所(12067)
中心(10507)
(10468)
师范(10376)
业大(10304)
农业(9827)
(9243)
(8733)
师范大学(8536)
科学院(8393)
北京(8085)
(8032)
(7549)
经济学(7295)
(7218)
基金
项目(43863)
科学(34424)
基金(30790)
研究(30783)
(28050)
国家(27876)
科学基金(23008)
社会(19860)
社会科(18777)
社会科学(18773)
(18463)
基金项目(16561)
(15653)
自然(14596)
自然科(14064)
自然科学(14059)
自然科学基金(13764)
教育(13216)
编号(12004)
资助(11427)
(11227)
重点(10909)
成果(9356)
(8940)
发展(8900)
计划(8815)
(8759)
课题(8681)
(8628)
国家社会(8516)
期刊
(27118)
经济(27118)
研究(14951)
学报(12981)
(10963)
中国(10655)
科学(10428)
大学(8545)
农业(8065)
学学(8040)
教育(6751)
资源(5942)
管理(5385)
(4867)
业经(4458)
(4231)
技术(3987)
生态(3858)
图书(3776)
经济研究(3637)
(3593)
科技(3440)
业大(3417)
问题(3259)
财经(3143)
林业(2904)
(2823)
(2812)
金融(2812)
(2770)
共检索到84928条记录
发布时间倒序
  • 发布时间倒序
  • 相关度优先
文献计量分析
  • 结果分析(前20)
  • 结果分析(前50)
  • 结果分析(前100)
  • 结果分析(前200)
  • 结果分析(前500)
[期刊] 长江大学学报(社科版)  [作者] 吴丹  
中西方饮食文化差异较大,中国人注重菜肴的色、香、味、形,并给许多菜肴取了美好且动听的名字;而西方人注重菜肴的营养,菜肴命名简单扼要。只有在充分了解中西方饮食文化的基础上,结合西方菜肴的命名方法,才能有效地英译中式菜肴名称。从生态翻译学的视野出发,其理论观点能为菜名翻译提供一个全新的视角。
[期刊] 山西财经大学学报  [作者] 果笑非  
生态翻译学是以新生态主义为指导的研究范式,为大学英语翻译教学提供了依据:契合了大学英语翻译教学的蕴意,拓展了大学英语翻译教学的视角,突出了大学英语翻译人才的地位。从翻译教学目的与学生译有所为、翻译教学主体与学生译者中心、翻译教学内容与翻译文本生态、翻译教学途径与多方宏观协作、翻译教学受众与翻译作品读者、翻译教学环境与翻译生态环境、翻译教学效果与他律事后追惩七个方面对大学英语翻译教学人才培养的发展取向进行了探讨。
[期刊] 常州工学院学报(社科版)  [作者] 张晨晨  郭书法  
葛浩文夫妇翻译的《玉米》在充分尊重原作的基础上适度移情,反映出译者在作者、原文读者及译文读者之间的调解作用。文章以移情在语言学中的概念为基础,分析语言移情与翻译的关系,试图采用以认知识解为基础的文本细读及双语对比方法对毕飞宇《玉米》及其英译本进行研究,深入探讨不同移情识解方式对译文表情力产生的影响。
[期刊] 河北经贸大学学报(综合版)  [作者] 李福珍  
2015年我国著名儿童文学作家曹文轩的《青铜葵花》由英国的出版社引进并出版,中国的儿童文学作品以这种方式出版还属首次,这为曹文轩本人和其译者汪海岚都赢得了国际声誉。汪海岚版《青铜葵花》英译本在翻译方法、策略、模式上都有了创新,对于中国儿童文学融入世界文学有着重要的借鉴价值。以生态翻译学为视角,从语言维、文化维、交际维来分析译者汪海岚在英译《青铜葵花》时的适应与选择,以期找到中国儿童文学英译得以成功的方法和技巧。
[期刊] 常州工学院学报(社科版)  [作者] 李耀  
《大学》位列“四书”之首,其对外传播已成为学界关注的焦点。文章主要探究翻译传播过程各要素对《大学》译本译介的影响及其发生机制,研究传播的有效方法,认为时代背景、翻译目的、翻译模式、传播方式及读者反应等因素对译本译介效果有直接影响。新时代译者应采取“以我为主”的积极态度,在综合考虑多方面因素后选择合适的译介策略。
[期刊] 科技管理研究  [作者] 李丹  
旅游行业依托良好外部环境得到迅猛发展,并且旅游地点不再局限于国内,逐渐向国外拓展进发,同样国外游客也会前往国内游玩。为了向国外游客提供更好的服务,需要在诸多方面开展针对性优化,其中旅游景点公示语翻译便是重中之重。由韩常慧编写,中译出版社于2019年11月出版的《文化、旅游与翻译》一书,从功能翻译视角分析旅游翻译方向与目标,并提出相应翻译策略,可以为旅游景点公示语获得更加理想的英译产品提供指导与帮助。
[期刊] 经济师  [作者] 潘依婷  黄娜  杨嘉珈  
中国古诗文历久弥新,凝聚了中华民族的智慧结晶。文章以《习近平谈治国理政》(第三卷)英译中蕴含深厚政治、文化内涵的古诗文作为研究对象,从生态翻译学的“尚生、摄生、转生和化生”四生论,探索文本、译者、翻译生态环境的协调共生,精准传递习近平总书记时代性政治思想,融通中外话语构建。
[期刊] 长江大学学报(社科版)  [作者] 尹丕安  梅钰鑫  
生态翻译学是以一个全新的视角——生态视角,来对翻译进行整体性纵观和审视。它是一个自成体系的翻译学说,是一种自足的、独立的理论体系。生态翻译学将翻译活动视为一个由译境、译本和译者构成的翻译生态共同体,是一个复合的生态系统、一个活的有机的生态整体。生态翻译学视角下的文学作品的英译研究对于进一步理解文学作品的深刻内涵及写作风格具有指导性的意义,对中国文化在世界各地的传播和发扬也具有重要意义。
[期刊] 中国农业资源与区划  [作者] 谢丹  
不论是日常英语口语交际、专业资料的翻译还是专业工作场景的英语交际,都是涉农专业学生应具备的职业英语素养。如何培养具有扎实的农业专业知识和较强职业英语能力的技术技能型人才,是当前职业英语教学需要探索的重点。2001年胡庚申等学者开展了全新的翻译研究,从生态环境对译者行为的影响和制约出发,探寻翻译活动与自然界的共通性,重新诠释了翻译的本质、过程和方法,可以说生态翻译学为农业职业英语教学提供了新的视角。
[期刊] 长江大学学报(社科版)  [作者] 段文婷  
民俗语汇是民俗文化的重要载体。要促进中西跨文化交流的进一步展开,就必须把民俗语汇翻译置于整个民俗文化翻译的大范围内。中西文化的差异加大了民俗语汇翻译的难度。以胡庚申的生态翻译学为理论框架,以《白鹿原》的英译本为例,对关中民俗语汇进行研究,结果表明,从语言维、文化维和交际维出发,"整合适应选择度"最高的翻译能最大限度地传递中国传统民族文化,增进中西文化交流与共享。
[期刊] 长江大学学报(社科版)  [作者] 张晓敏  
公示语是一座城市乃至一个国家对外宣传的重要窗口。从生态翻译学视角看,译者应对公示语原语文本从语言维、文化维和交际维等三方面进行适应性转换,并做出适应性选择,最后选择"整合适应选择度"高的译文。整合适应选择度高的汉英公示语译文,它在目的语中的"存活度"高,被外国游客接受和认可的程度就高。
[期刊] 云南财经大学学报(社会科学版)  [作者] 鄢婧莉  王红  
针对英国汉学家格雷厄姆(A.C.Graham)提出的汉籍英译只能由母语为英语的译者"译入",而不能由母语为汉语的译者"译出"这一观点,我们给予了实证性的反驳。我们选取了理雅各,辜鸿铭,威利,赖波和夏玉和翻译的《论语》的4个译本,在词汇和句子层面上分析了这4个译者的文体特征和翻译策略和并对其进行了对比解读。最后得出结论:中外译者翻译风格虽然各不相同,但都丰富了对汉语典籍的阐释。
[期刊] 长江大学学报(社科版)  [作者] 黄书君  
近年来,中国的城市形象宣传片陆续在西方主流媒体播出。提高城市形象宣传片的翻译质量,对建立城市形象、传播城市内涵起着重要作用。以生态翻译学理论为指导,从语言、文化和交际三个维度,对武汉市城市形象宣传片《大城崛起》进行翻译批评和赏析,有助于开拓城市形象宣传片英译研究的新视角,同时也进一步论证生态翻译学理论的适用范围。
[期刊] 长江大学学报(社科版)  [作者] 盛俐  
生态译学观照下,影视字幕翻译的过程就是翻译模因的跨文化复制和传播。为适应译入语生态环境,翻译模因既要对以前的模因加以复制和继承,又会在复制和传播的过程中产生一定的变异,形成新的翻译模因,在变异中求发展。翻译模因的传播必须符合"变异、选择、保持"的规律,才能积极生存下来,并将源语的文化精髓传播到译入语的文化语境中。
[期刊] 中国成人教育  [作者] 范志慧  张成智  
本文通过实例分析了国际品牌汉译的特点、方法和成功的根源,分析了中国品牌英译的方法和现状,以及存在的问题,并从奈达的翻译理论出发,指出了中国民族品牌英译的正确之路。
文献操作() 导出元数据 文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
作者:
删除