标题
  • 标题
  • 作者
  • 关键词
登 录
当前IP:忘记密码?
年份
2024(3209)
2023(4671)
2022(3889)
2021(3610)
2020(3034)
2019(6715)
2018(6500)
2017(12528)
2016(6897)
2015(7503)
2014(7339)
2013(7296)
2012(7002)
2011(6376)
2010(6335)
2009(5818)
2008(5784)
2007(5228)
2006(4521)
2005(4326)
作者
(23103)
(19171)
(19011)
(18167)
(12321)
(9429)
(8595)
(7398)
(7324)
(6926)
(6716)
(6459)
(6457)
(6349)
(6232)
(6030)
(5837)
(5735)
(5727)
(5450)
(4992)
(4788)
(4712)
(4470)
(4455)
(4374)
(4176)
(4172)
(4082)
(3992)
学科
(24833)
经济(24793)
(18048)
管理(17792)
(14970)
企业(14970)
方法(11822)
数学(10127)
数学方法(9974)
(8830)
(7431)
中国(6789)
(6106)
(5839)
业经(5170)
(4802)
金融(4801)
(4799)
银行(4770)
(4746)
财务(4741)
财务管理(4726)
企业财务(4603)
(4569)
理论(4519)
技术(4382)
(4319)
贸易(4318)
(4205)
农业(4094)
机构
大学(102492)
学院(99592)
研究(40207)
(37201)
经济(36374)
管理(33337)
中国(28890)
理学(28819)
理学院(28372)
科学(27791)
管理学(27666)
管理学院(27485)
(24530)
(22806)
(22438)
研究所(20717)
农业(19933)
业大(18897)
(18028)
中心(17401)
(15477)
(14566)
财经(14338)
北京(14184)
(13312)
(13241)
(12966)
师范(12664)
(12572)
农业大学(12549)
基金
项目(70230)
科学(54383)
基金(51944)
(49083)
国家(48722)
研究(44476)
科学基金(39824)
自然(28585)
自然科(27992)
自然科学(27977)
社会(27598)
自然科学基金(27510)
基金项目(26754)
(26708)
社会科(26158)
社会科学(26147)
(24212)
资助(22115)
教育(20528)
重点(16742)
计划(15674)
编号(15621)
(15294)
(14676)
(14455)
科研(14243)
科技(13766)
创新(13594)
成果(13305)
(12879)
期刊
(39176)
经济(39176)
研究(28650)
学报(25403)
(21839)
中国(21514)
科学(20616)
大学(17988)
学学(17144)
农业(14689)
(14177)
管理(13304)
教育(10482)
(9502)
金融(9502)
(8191)
财经(7630)
业大(7292)
经济研究(7012)
技术(6817)
(6577)
(6535)
农业大学(6087)
业经(5325)
科技(5245)
林业(5033)
问题(4989)
中国农业(4394)
(4317)
世界(4298)
共检索到149610条记录
发布时间倒序
  • 发布时间倒序
  • 相关度优先
文献计量分析
  • 结果分析(前20)
  • 结果分析(前50)
  • 结果分析(前100)
  • 结果分析(前200)
  • 结果分析(前500)
[期刊] 华南农业大学学报(社会科学版)  [作者] 夏家驷  时汶  
文章从互文性角度出发 ,探讨了翻译中文本的解构和重构过程。通过对互文性指涉翻译过程的分析 ,认为先期文本无论在文本的解构或文本的重构过程中都起到很大的作用 ,对先期文本互文性的分析可加深我们对翻译过程的理解 ,想象与联想的方式对文本重构有着特殊的意义。对语类互文性、主题互文性、结构互文性和功能互文性的研究也为翻译的文本重构提供了解决问题的具体策略
[期刊] 山西财经大学学报  [作者] 张美丽  
互文性理论作为一个成长中的文本理论,可以为翻译尤其是文学翻译提供方法论。本文旨在从互文性的角度探讨其对文学翻译的影响,不仅分析互文性及其与文学翻译的联系,同时介绍文学作品中互文参照的翻译策略。
[期刊] 山西财经大学学报  [作者] 肖婷婷  
法国著名哲学家、思想家德里达的解构主义理论,其要义在于系统地消解以逻各斯中心主义为理论基础的结构主义,解构传统的语言结构规律性,再对其加以相对论的阐释。这一哲学思潮的涌现和发展,对传统的翻译观念产生了巨大冲击。文章旨在解构主义理论的观照下,尝试对传统的文本观进行另一角度的解读和探讨,以期为译学研究打开更为广阔的思路和视野。
[期刊] 民族教育研究  [作者] 马多尚  
藏文翻译在传播外来知识,尤其是佛教文化,以及构建具有高原特色的藏族文化方面,发挥了桥梁和纽带作用。藏文翻译为祖国文化增加了许多新元素,丰富了语言和词汇,推动了语法及文体的变化,促进了文学发展。
[期刊] 山西财经大学学报  [作者] 李谧  
功能派翻译理论是产生于20世纪70年代的一个重要翻译理论,这一翻译理论提出了目的性原则,突破了对等理论的限制,要求翻译活动必须依据翻译目的,以文本目的为翻译过程的第一准则。凯瑟林娜.赖斯是功能派翻译理论的创始者,她和她的文本翻译理论对功能派翻译理论的产生、发展有着重要影响。通过对赖斯尤其是她的翻译文本类型学思想进行分析,可以进一步理解功能主义翻译理论的目的性翻译观,从而对功能主义翻译理论进行一定的分析和评价。
[期刊] 清华大学教育研究  [作者] 徐莉娜  罗选民  
本文着重探讨了教学翻译和翻译教学在教法、内容、目标取向等方面的差异以及语义知觉和语言习得之间的关系,指出这两种教学之间存在某种应接关系。教学翻译是翻译教学的初级阶段。在这一阶段里教师借助翻译传授第二语言知识。文章提出传授翻译技能应该关注学生语义意识的培养,否则,学生译者难免因缺乏“语觉”而无法消除翻译盲点。
[期刊] 山西财经大学学报  [作者] 雷芳  
随着西方翻译研究在七十年代后发生"文化转向",翻译主体研究得到了关注。根据近来翻译理论研究取得的成果,文章强调了译者在翻译过程中的显著作用,认为译者在实际翻译过程中其主体意识的介入是不可避免的、必然的。
[期刊] 长江大学学报(社科版)  [作者] 吴英平  
随着科技发展与网络的普及,新兴媒介层出不穷,超文本是其中的典型代表。在信息传播过程中,超文本的作用不可忽视,也无法取代。怎样让不同国家的超文本为受众所接收,也成为文化传播者的重要使命。而译者作为文化的传播者,不可避免地涉及到超文本的翻译,即超文本的"本地化",怎样有效实现超文本的"本地化",是翻译的核心问题。对超文本中的不同符号资源之间的关系与相互作用进行分析,联系其对现代翻译的影响,能为超文本翻译的发展过程中译者选择翻译策略和翻译理论提供借鉴和参考。
[期刊] 江西财经大学学报  [作者] 何三宁  司显柱  
文本是语言的载体,是认知和辨别文体及其功能的基础,文本类型学为翻译质量评估研究提供了客观科学的理据,划分和认识文本类型是对各类体裁现象的根本性认识,对翻译质量评估具有原发性主导作用。不同文本类型构成其不同的语言表现形式,包括词语特点、行文格式与规范、修辞手法等,也形成了不同的语言功能、文本侧重、译文目的以及翻译策略与方法。显而易见,正是上述差异要求我们将依据文本类型构建起不同的译文评价标准和原则,这些标准与原则为评价译文提供了参数与依据,有助于翻译质量评估模式的进一步研究与实施,使得翻译质量评价模式更具可操作性和实用性。
[期刊] 教育发展研究  [作者] 梅明玉  
在翻译界,大家长期以来一直讨论、而又难以达成一致意见的问题是:翻译的标准是什么,如何评价一篇译文的水平和翻译的好坏。一般认为,译文的标准一是忠实,就是在翻译中理解作者用某种语言表达的意思之后,然后把同样的意思用目的语充分地表达出来;二是通顺,就是在理解原文的基础上,力求让译文做到通顺、易懂。这个翻译标准看似简单,但是要让译文完全达到这个标准,还是要译者在翻译过程中花费许多功夫的。我国的翻译事业是从佛经翻译开始的,在佛经翻译过程中,有些翻译内容倾向于直译,有些内容倾向于意译,玄奘可以说是我国佛经翻译的代表,
[期刊] 江西财经大学学报  [作者] 王建国  
本文从关联理论的角度指出了翻译中的隐化和显化存在的必然性以及一些言语形式和非言语形式发生隐化和显化的可能性,并从程序意义和概念意义的形式角度,结合英汉互译中的情况,对隐化和显化进行了讨论,指出并解释了一些相关现象。
[期刊] 长江大学学报(社科版)  [作者] 张平  刘绍忠  韦伟华  
在全球化的影响日益明显的趋势下,公示语及其翻译的作用也越来越明显。公示语与文化密切关联。因此,在翻译过程中,要重视文字转换,更要注重文化转换。在语用学框架下研究公示语汉英翻译过程中的文化因素,能够帮助译者提高翻译质量,进而充分体现公示语的交际功能。为了传达公示语的言外之力,译者应该采用添加缺省的文化因素、增删形象化说法、进行词类转换、完美传达原作者的意图、不拘泥于本族文化的特定性等翻译策略。
[期刊] 长江大学学报(社科版)  [作者] 叶玮玮  李军  
莫里森与莫言的作品,均具世界文学性。其作品主题均在解读人性的基础上,彰显民族特色,再现波谲云诡的世事变迁。从互文性角度爬梳影响莫里森和莫言作品的接受因素,可以得出以下结论:文学作品本身的世界文学性、民族性及译者的三位一体,是决定其作品在域外传播的根基。对比研究莫里森与莫言的作品,可以促进东西文学交流,推进国别文学研究。
[期刊] 山西财经大学学报  [作者] 曾立人  
中科院科技翻译协会和传神联合信息技术有限公司调研编写的《中国地区翻译企业发展状况调查报告》和《中国地区译员生存状况调查报告》提供了我国翻译产业发展、市场需求和译员工作、生活状况的重要数据。文章通过对比两个报告,分析翻译产业的人才需求特征和缺口,结合国内翻译专业硕士(MTI)和本科翻译专业的人才培养模式和课程设置特点,提出专业型翻译人才教育面临的挑战和能从中找到的发展机遇。
[期刊] 华南农业大学学报(社会科学版)  [作者] 屈玉丽  
龟兹高僧鸠摩罗什译经中文学性最突出的要属其中的偈颂部分。偈颂与诗歌同中有异,互相影响,其对后世文人的文学创作也发挥了重要作用,王维是其中非常具有代表性的一位。鸠摩罗什译偈对王维散文偈颂部分的影响主要体现在句式体例、语言修辞、音声韵律和内容类型等方面;同时,罗什所作三首偈颂对王维的佛理诗创作也有不容忽视的影响。罗什译偈、自创诗偈与王维佛理诗文创作之间存在微妙关系,印证了中印文化、文学交流与融合的具体过程。
文献操作() 导出元数据 文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
作者:
删除