- 年份
- 2024(1105)
- 2023(1690)
- 2022(1424)
- 2021(1408)
- 2020(1201)
- 2019(2829)
- 2018(2975)
- 2017(5538)
- 2016(2926)
- 2015(3478)
- 2014(3455)
- 2013(3484)
- 2012(3428)
- 2011(3332)
- 2010(3219)
- 2009(3000)
- 2008(2874)
- 2007(2586)
- 2006(2576)
- 2005(2412)
- 学科
- 图书(10058)
- 管理(9872)
- 书馆(9579)
- 图书馆(9579)
- 济(8787)
- 经济(8770)
- 企(8629)
- 企业(8629)
- 业(7116)
- 工作(5565)
- 方法(5324)
- 和(4632)
- 理论(4062)
- 业经(3886)
- 读者(3722)
- 学(3588)
- 财(3348)
- 中国(3087)
- 经济理论(3019)
- 企业经济(3003)
- 务(2552)
- 财务(2552)
- 财务管理(2548)
- 络(2540)
- 网络(2540)
- 化(2440)
- 企业财务(2431)
- 数学(2362)
- 数学方法(2344)
- 电子(2314)
- 机构
- 大学(44147)
- 学院(38359)
- 图书(19769)
- 书馆(19312)
- 图书馆(19311)
- 管理(17160)
- 理学(13895)
- 理学院(13734)
- 管理学(13502)
- 管理学院(13393)
- 济(11206)
- 经济(10768)
- 京(8950)
- 研究(8896)
- 大学图书馆(8566)
- 中国(8388)
- 范(7945)
- 师范(7899)
- 江(7016)
- 财(6938)
- 州(6740)
- 师范大学(6024)
- 北京(5676)
- 信息(5373)
- 财经(5350)
- 科学(5236)
- 中心(5046)
- 经(4809)
- 商学(4528)
- 商学院(4508)
共检索到72572条记录
发布时间倒序
- 发布时间倒序
- 相关度优先
文献计量分析
- 结果分析(前20)
- 结果分析(前50)
- 结果分析(前100)
- 结果分析(前200)
- 结果分析(前500)
[期刊] 图书馆杂志
[作者]
刘丽静
本文从外国人姓名的汉译惯称,外国人所取的中文姓名,日本、韩国等东方人姓名,以及外国人姓名的特殊形式四个方面,探讨了编目中文译著图书时外国责任者个人名称的标目选取问题。
关键词:
译著图书 责任者 规范标目
[期刊] 图书馆建设
[作者]
李凤侠 刘春红
规范工作是图书馆编目工作中非常重要的一部分。清华大学图书馆现已建立了名称规范文档 ,实现了规范控制 ,使得责任者标目的选取日趋规范 ,进一步增强了书目的检索功能和集中功能。在各种标目的选取中 ,中文译著中外国个人责任者的标目选取最为复杂 ,本文将从多方面对此进行探讨 ,并针对当前工作中存在的具体问题提出建议。
关键词:
外国个人责任者 标目选取 规范控制
[期刊] 图书馆建设
[作者]
邓喜清
国外汉学家译著责任者检索字段的著录在实际操作中存在一些问题:第二指示符取值不一致、款目要素的认定有分歧、姓名原文的选取界定不严格。汉学家中国名有多种合成方式,与普通外国责任者的汉译姓差异较大,著录时需加以区分。应采取认真查阅在编文献、选择权威工具书或者参照国会图书馆规范记录等多种途径,使人名的著录更加准确、规范。
关键词:
汉学家 译著责任者 个人名称 规范著录
[期刊] 图书馆建设
[作者]
邓福泉
当前,我国图书馆中文文献编目工作对机读目录外国个人"责任者"标目在客观名称的处理、汉译贯称的处理等方面存在不规范现象,无法确保读者从"责任者"途径检索文献的查全率和查准率。通过对汉译姓名和原文姓名用同一个70-字段重复制作的方法能够解决此类问题,亦有利于机读目录"责任者"的规范标目,方便读者从"责任者"途径检索到所需文献。
[期刊] 图书馆论坛
[作者]
周荣 黄伟七
本文论述了名称规范的意义及名称规范记录的主要内容 ,并根据具体文献 ,讲述了如何建立中文数据库中外国责任者中译姓名称规范记录 ,以保证用户从不同形式的中译姓及姓名原文入手 ,都能查找到同一外国责任者的所有文献。
关键词:
规范款目 名称规范记录 责任者标目
[期刊] 图书馆论坛
[作者]
卜延庆 周耘
从国际编目原则和国内书目机读数据两方面分析责任者著录规范化问题,提出把握编目原则的宗旨,是实现规范著录的出发点。
关键词:
编目原则 责任者 著录 规范化
[期刊] 图书馆论坛
[作者]
谢敏仪
分析了外国责任者在7--字段规范编目中存在的问题,根据实践经验,提出一些规范编目的方法,力图探索出一种更实用、更规范的编目方式。
关键词:
机读目录格式 编目规范 外国责任者
[期刊] 大学图书馆学报
[作者]
王绍平
结合《中国文献编目规则》标目法与工作实践,讨论了主要款目概念及其对机读目录的影响、中文名称标目的规范及其在机读目录中的实现
关键词:
机读目录,中文名称标目,主要款目
[期刊] 图书馆杂志
[作者]
逯仰章
文献著录国家标准《普通图书著录规则》(以下简称《规则》)10.1.5.7规定:“外国个人责任者按原译汉语文著录,在其前注明国别。责任者姓名载有原文时,著录于译名之后,姓名顺序应与汉语文一致,并用‘( )’;对与我国责任者姓名表述方式不同者(即姓在后,名在前),著录汉译姓氏,并在‘( )’内先著录姓氏原文,再著录名字的缩写。”笔者认为,作为外国个人责任者著录的这一规定,以下几个方而的含义还不够明确,对书目记录的标准统一甚为不利,有必要通过讨论取得共识。
[期刊] 图书馆论坛
[作者]
蔡屏
责任者名称(个体和团体)的规范与否对数字图书馆目录的两大功能具有重大的影响。文章运用实体—关系模型即E-R模型描述了责任者名称(实体)的变化、实体的属性及相互关系;通过属性、关系对用户需求的映射,运用SQL解决名称变化对检索结果产生的不利影响,从而提升目录的两大功能。
[期刊] 图书馆建设
[作者]
陈润好
文章以29种民国时期图书馆学译著的序言为材料,探究译者在引介外国图书馆学著作时的翻译动机、策略和方法,梳理译者与作者、读者以及其他图书馆学人所形成的交流圈。研究发现,民国时期外国图书馆学著作在翻译过程中形成以译者为中心的生态交流圈,且译者的主体地位凸显,他们对国外图书馆学观念和方法在中国的传播起着重要推动作用。
关键词:
图书馆学译著 序言 翻译观
[期刊] 图书馆建设
[作者]
刘婷婷
目前我国图书馆界对中文译著的著录方法还没有取得共识,其中对原文题名的著录更是存在较多问题。通过对已有的几种中文译著原文题名的著录方法的比较分析可知:原文题名属于并列题名的,需用510字段作检索点,但可不著录200字段的$d子字段;原文题名不属于并列题名的,宜用517字段作检索点;对于中外文数据混合建库的图书馆,可使用454字段作连接,否则可以不著录454字段。
关键词:
原文题名 并列题名 中文译著 著录方法
[期刊] 中国图书馆学报
[作者]
邵小鸥
通过使用“杰克·伦敦”和“伦敦”为入口词检索国家书目光盘发现的问题 ,认为为了提高文献的查全率和降低漏检率 ,对中文译著中的外国著者统一标目名称 ,应坚持选取汉译姓氏部分 ,不宜提倡使用惯称。参考文献 3。
关键词:
图书编目 标目 个人名称标目 规范数据
文献操作()
导出元数据
文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
删除