标题
  • 标题
  • 作者
  • 关键词
登 录
当前IP:忘记密码?
年份
2024(453)
2023(695)
2022(638)
2021(620)
2020(453)
2019(957)
2018(985)
2017(1637)
2016(971)
2015(1044)
2014(945)
2013(1062)
2012(955)
2011(818)
2010(845)
2009(821)
2008(812)
2007(669)
2006(608)
2005(589)
作者
(2629)
(2181)
(2153)
(2020)
(1372)
(1046)
(989)
(870)
(809)
(791)
(767)
(748)
(737)
(701)
(669)
(666)
(653)
(620)
(614)
(601)
(553)
(551)
(520)
(517)
(513)
(509)
(482)
(481)
(454)
(453)
学科
(2700)
经济(2695)
(2059)
管理(1929)
(1866)
企业(1866)
(1305)
方法(1071)
中国(1043)
(836)
理论(798)
数学(787)
数学方法(777)
教育(756)
(729)
(708)
业经(700)
教学(677)
(527)
(524)
地方(499)
(490)
(472)
农业(468)
(465)
银行(464)
(450)
(447)
财务(447)
财务管理(447)
机构
大学(13369)
学院(12519)
研究(4514)
(4024)
经济(3931)
管理(3804)
中国(3300)
理学(3299)
理学院(3217)
管理学(3131)
管理学院(3093)
(2941)
科学(2802)
(2300)
(2259)
师范(2227)
(2171)
(2106)
(2092)
研究所(2064)
中心(1992)
北京(1877)
师范大学(1851)
教育(1831)
业大(1749)
财经(1668)
农业(1647)
(1596)
(1588)
(1513)
基金
项目(8229)
科学(6360)
基金(5981)
研究(5891)
(5239)
国家(5183)
科学基金(4303)
社会(3763)
社会科(3508)
社会科学(3506)
教育(3024)
基金项目(2975)
(2901)
自然(2789)
自然科(2730)
自然科学(2728)
(2720)
自然科学基金(2689)
资助(2459)
成果(2373)
编号(2233)
重点(1916)
(1871)
课题(1699)
教育部(1652)
大学(1633)
(1618)
(1571)
(1534)
国家社会(1529)
期刊
(4417)
经济(4417)
研究(4213)
中国(3402)
学报(3275)
教育(2799)
大学(2511)
科学(2355)
学学(2312)
(2129)
管理(1936)
(1932)
农业(1419)
(1285)
(1046)
金融(1046)
财经(1021)
图书(1015)
(924)
(918)
技术(854)
业大(849)
书馆(836)
图书馆(836)
社会(805)
农业大学(746)
经济研究(708)
社会科(700)
社会科学(700)
(649)
共检索到20541条记录
发布时间倒序
  • 发布时间倒序
  • 相关度优先
文献计量分析
  • 结果分析(前20)
  • 结果分析(前50)
  • 结果分析(前100)
  • 结果分析(前200)
  • 结果分析(前500)
[期刊] 常州工学院学报(社科版)  [作者] 马明蓉  戎林海  
文章依据诗歌鉴赏理论和权威学者对《越人歌》语内翻译的研究成果,深入分析该诗的三大审美要素,即句式审美、节奏韵律审美和修辞审美,探讨英译文的译介效果。研究发现,语内翻译旨在追求理解准确、精准把握审美要素,而语际翻译则追求审美要素再现的最大化。语内翻译是语际翻译的基石,语际翻译是原文经由语内翻译在异质文化中的重生。
[期刊] 长江大学学报(社科版)  [作者] 张晓敏  
公示语是一座城市乃至一个国家对外宣传的重要窗口。从生态翻译学视角看,译者应对公示语原语文本从语言维、文化维和交际维等三方面进行适应性转换,并做出适应性选择,最后选择"整合适应选择度"高的译文。整合适应选择度高的汉英公示语译文,它在目的语中的"存活度"高,被外国游客接受和认可的程度就高。
[期刊] 民族教育研究  [作者] 姜欣  姜怡  
少数民族文化传承的难题之一是如何强化其具备范式特征的民族语言模因,达到"成型性"、"表达性"、"一致性"、"公众性"和"权威性"的优质标准。本文以《图说中国传统手工艺》一书中藏、彝、赫哲、纳西等少数民族的造茶、制毡等传统手工艺翻译为例,说明异化音译加阐释是保留特有术语"成型性"的有效手段;精准引用典籍标题可强化模因新宿体译文的"权威性";根据互文线索追踪其前期民族语言原始文本,可保持同源模因的"一致性";适时嵌入异质文体有助于维护真实意义上的原作美学风格,加强其"表达性";借助英语的巨大张力可使中国少数民族语言模因更具"公众性",从而得以有效而广泛的繁衍。
[期刊] 长江大学学报(社科版)  [作者] 杨巍  
公示语翻译研究在近年来日益受到关注,但整体上侧重于对具体案例的调查、归类、纠错,较为零散,没有形成一种方法论。根据功能语言学中的概念功能、人际功能和语篇功能三个元功能,译者在翻译过程中应当依据作者和文本的原义,既对作者负责,也对读者负责,建立"解释的合理性",倡导"翻译的和谐性"。
[期刊] 长江大学学报(社科版)  [作者] 刘桂兰  宋余茜茜  
当前,鄂南城市国际化语言环境得到明显改善,很多地方的公示语都有了中英文两种标识。然而,很多公共场合的公示语仍然存在问题。针对目前鄂南城市公示语翻译的现状,应在翻译理论上有所创新、翻译实践上有所突破,集社会之力,努力消除公示语误译、硬译和乱译现象。
[期刊] 常州工学院学报(社科版)  [作者] 喻旭东  顾红  孙敏  
公示语是我国21世纪翻译研究的热点,但多数讨论均强调公示语的信息性和对话性,忽略了诗型公示语具有的文学和美学意义。文章认为公示语中的诗学要素是实现其交际功能的催化剂,体现了民族审美性和传统文化。诗型公示语的翻译不仅要关注交际内容的传递,更应重视美学价值的再现。
[期刊] 山西财经大学学报  [作者] 李枫  
对基于短语的统计机器翻译从系统框架、基于短语的翻译原理、翻译侯选项、核心算法等几个方面进行了阐述,并分别从合并假设、堆栈搜索、未来代价估计、N-best列表生成等四个方面对核心算法着重进行了论述。
[期刊] 中国成人教育  [作者] 袁朝云  彭莉  
随着应用文体翻译在翻译市场所占比重的加大,市场对职业化翻译人才的需求也越来越大。以公示语翻译能力培养为例,探讨在翻译教学中如何培养学生作为职业译者处理多样化文本的能力,特别是如何利用平行文本进行翻译,实现原语文本和译语文本功能对等的能力。
[期刊] 清华大学学报(自然科学版)  [作者] 哈里旦木·阿布都克里木  刘洋  孙茂松  
基于深度学习的神经机器翻译已在多个语言对上显著超过传统的统计机器翻译,成为当前的主流机器翻译技术。该文从词粒度层面出发,对国际上具有影响力的6种神经机器翻译方法在维吾尔语-汉语翻译任务上进行了深入分析和比较,这6种方法分别是基于注意力机制(GroundHog),词表扩大(LV-groundhog),源语言和目标语言采用子词(subword-nmt)、字符与词混合(nmt.hybrid)、子词与字符(dl4mt-cdec)以及完全字符(dl4mt-c2c)方法。实验结果表明:源语言采用子词、目标语言采用字符
[期刊] 科技管理研究  [作者] 李丹  
旅游行业依托良好外部环境得到迅猛发展,并且旅游地点不再局限于国内,逐渐向国外拓展进发,同样国外游客也会前往国内游玩。为了向国外游客提供更好的服务,需要在诸多方面开展针对性优化,其中旅游景点公示语翻译便是重中之重。由韩常慧编写,中译出版社于2019年11月出版的《文化、旅游与翻译》一书,从功能翻译视角分析旅游翻译方向与目标,并提出相应翻译策略,可以为旅游景点公示语获得更加理想的英译产品提供指导与帮助。
[期刊] 山西财经大学学报  [作者] 王学勤  
文章回顾了巴斯奈特文化翻译观,分析了诗歌翻译困难产生的原因,揭示了巴斯奈特文化翻译观在诗歌翻译中的指导作用,结合实例说明诗歌翻译过程中内容和形式上的具体处理方法。
[期刊] 国际商务研究  [作者] 郭娟  
英汉语差异的研究已被应用于外语教学的许多领域,在外贸英语翻译中,英汉语差异产生了积极的研究效果。本文探讨了外贸英语翻译中英汉语之间的差异,对外贸英语翻译提供了一些建议。
[期刊] 沈阳农业大学学报(社会科学版)  [作者] 孙雁  
Stephen D. Krashen提出可理解性输入假说等二语习得理论,是现代语言习得理论中论述比较全面、影响深远的语言习得理论,为二语学习提供了重要的理论指导。根据二语习得理论的习得与学习假说、自然顺序假说、监控器假说、可理解性输入假说和情感过滤假说,大学英语翻译教学应以大学生为中心,充分利用网络平台增加大学生的可理解输入,增强师生间的教学互动,降低大学生情感过滤程度。在二语习得理论指导下,充分利用网络平台,可弥补传统大学英语翻译课堂在教学内容及课时等方面存在的不足,促进大学生个性化学习,激发大学生对翻译学习的积极性和兴趣,从而增强大学生的英汉互译技能。
[期刊] 中国特殊教育  [作者] 傅敏  
汉语成语是手语翻译的一个难点。本研究从认知隐喻的角度探讨成语的内在语言机制,以期拓展成语手语翻译的路径,提高手语翻译教学的效果。手语翻译实践中,译者要根据成语特点合理选择异化或归化策略,尽可能准确地传递成语信息。在汉语成语的手语翻译教学中,教师要通过引导学生准确理解成语语义,重视培养学生的手语隐喻思维,创设情境反复练习,结合文化教学等途径切实提高学生手语翻译的能力。
[期刊] 国际商务(对外经济贸易大学学报)  [作者] 宋艳梅  
准确理解是准确翻译的前提,贴切表达是翻译成功的关键。翻译过程中对词汇的理解至关重要,如忽视了词汇的潜在语意,逐字死译,混淆近义词、同义词,忽略上下文关系,均会造成汉俄语意不对等,使译文中出现典型的“汉语式俄语”。本文列举汉译俄教学中的典型错例,对此现象加以分析。
文献操作() 导出元数据 文献计量分析
导出文件格式:WXtxt
作者:
删除