标题
  • 标题
  • 作者
  • 关键词

加里·斯奈德译者主体性在“寒山诗”英译本中的体现

2008-11-10分类号:H315.9

【作者】张慧玲  
【部门】西北师范大学外国语学院  
【摘要】随着翻译研究的"文化转向",译者主体性越来越受到人们的重视,对译者的研究不再停留在从语言层面来评价其译作的得失,而是从文学、文化层面来评析他们的文学、文化贡献。译者主体性的发挥,不再被看成是对原作不负责任的改写,而是其个人经历、自身的双语文化能力、翻译动机、时代背景等因素对其产生影响的具体表现。寒山诗是我国唐代诗人寒山所创作的诗作,自从被译介到美国后出现了多个版本。而在众多的英译本中,加里.斯奈德的译本最为成功。在翻译寒山诗时,加里.斯奈德的译者主体性贯穿于整个翻译过程,从对译本的选择、译本的理解、译本的
【关键词】加里.斯奈德  译者主体性  寒山诗
【基金】
【所属期刊栏目】西北农林科技大学学报(社会科学版)
文献传递