论严复“信、达、雅”翻译思想
2005-06-30分类号:H059
【部门】华南农业大学外国语学院 广东广州510642
		【摘要】严复认为,“译事三难:信、达、雅”。“信”是翻译之前提和基础,“达”是翻译之目的,“雅”是翻译之语体选择。在这一百多年时间里,对“信、达、雅”的阐释可谓是仁者见仁,智者见智,对其评判也是毁誉参半,莫衷一是。同时,在翻译实践中严复并没有严格遵守信、达、雅的翻译标准,这主要源于其西学救亡的翻译动机和当时官僚士大夫对西学的排斥
		【关键词】严复  信、达、雅  翻译标准
		【基金】
		【所属期刊栏目】华南农业大学学报(社会科学版)
		文献传递
	
