浅谈外贸信函英译中的“雅”原则
1998-02-25分类号:H315.9,H315.9
【部门】汕头环境保护基金会
【摘要】近代翻译家严复提出的翻译的最高境界“雅”,经后人的不断修正和补充,已不局限于指文字的“典雅”,而是泛指用得体的语言、文字体现不同文体风格的美感。外贸信函与其他文体相比,具有格式(用语)规范、语言简洁、语气委婉三大特征,翻译中不但要求完整传达信函内容、句子通顺易懂,语言形式上更要切合上述风格,这便是外贸信函翻译的“雅”的原则。
【关键词】文体风格 原文内容 报盘 信函写作 诸葛霖 礼貌用语 专业术语 表达法 长句 被动语态
【基金】
【所属期刊栏目】国际经贸探索
文献传递