“吞食”与“滋养”:食人主义理论视角下的林译解读
2016-06-07分类号:H059;I046
【部门】湖南科技大学
【摘要】食人主义认为"翻译是一种输血",主张"吞食"并创造性地改写原文,把外来文化融入本土的文化模式和传统,以此丰富和滋养本土文化。该理论为阐释林纾的翻译提供了一个新的视角。从原文选择来看,林纾翻译的是"强者"文化;从翻译策略来看,林纾采取的是"食人"翻译策略——改写;从"食人"的效果来看,本土文化从其翻译中获得"滋养"与"力量"。
【关键词】食人主义 林译 改写 吞食 滋养
【基金】国家社会科学基金项目“英汉对比视角下作为重写的翻译过程研究”(13BYY044); 教育部人文社科基金项目“西学东渐与清末民初译名问题研究”(13YJC740136); 湖南省教育厅社会科学基金(12C0139)
【所属期刊栏目】电子科技大学学报(社科版)
文献传递

