《逢雪宿芙蓉山主人》英译文视象美比较
2016-02-15分类号:H315.9;I046
【部门】成都理工大学工程技术学院外语系
【摘要】在简要介绍视象美的基础上,从语意视象和语形视象两个角度,对比分析了《逢雪宿芙蓉山主人》的三种英译文。研究发现,尽管个别地方略有不足,但是总体而言,无论是其内涵,还是其描写顺序,三种译文都较好地传达了原诗的语意视象之美。不过,就诗歌的建行形式而言,许渊冲译文比Fletcher和hale译文更好地传达了原诗的语形视象之美。
【关键词】汉诗英译 视象美 译文比较
【基金】四川省多元文化研究中心课题(DYWH1526); 成都理工大学工程技术学院院级基金项目(C112014005)产出论文
【所属期刊栏目】长江大学学报(社科版)
文献传递