万紫、雨宁译文《瑞普·凡·温克尔》评析
2015-08-15分类号:H315.9;I046
【部门】安徽理工大学外国语学院
【摘要】《瑞普·凡·温克尔》是美国作家华盛顿·欧文的一篇具有代表性的短篇小说,国内有不同的翻译版本,其中万紫、雨宁的版本堪称上品。万紫和雨宁在翻译过程中采取异化和归化相结合的策略。采用异化策略时,很好地保留了原文的语言、文化和社会特点,忠实地传达了作者的意图。在采取归化策略处理一些语言现象时,使用了对象语读者容易理解的语言,但容易造成读者的误解,传递了错误的文化信息。此外,译文中也出现了一些不尽如人意之处,这些问题可以在异化策略的指引下得以解决。
【关键词】瑞普·凡·温克尔 异化 归化
【基金】安徽省人文社科专项重点项目(SK2013A061)
【所属期刊栏目】长江大学学报(社科版)
文献传递