从文化视角透析“信达雅”和翻译目的论
2015-09-15分类号:H059
【部门】辽宁公安司法管理干部学院教务处
【摘要】中西方国家不同文化背景下产生很多不同的翻译标准,其中"信达雅"和德国翻译目的论是最具有代表性的翻译理论。严复提出"信达雅"的翻译标准,"信"是"达"的基本要求,"达"是"信"的提升,而"雅"是对"信"和"达"的升华。德国翻译目的论包括目的法则、连贯法则和忠实法则,目的法则是所有翻译要遵循的首要原则,它的适用具有普遍性,而连贯原则和忠实原则的适用则具有特殊性,是目的论的附属原则。"信达雅"中的"信"和翻译目的论中的"忠实法则""信达雅"中的"达"和翻译目的论中的"连贯法则"以及"信达雅"中的"雅"和翻译目的论中读者反映论均是辨证统一的关系。
【关键词】严复 “信达雅” 文化差异 翻译标准 目的法则 连贯法则 忠实法则
【基金】
【所属期刊栏目】沈阳农业大学学报(社会科学版)
文献传递