标题
  • 标题
  • 作者
  • 关键词

中日同形词对翻译的影响

2011-05-28分类号:H36

【作者】刘文静  高春燕  
【部门】河北民族师范学院外语系  
【摘要】日语和汉语中都使用的汉字一般被称为同形词。貌似容易理解,但却是学习,特别是在翻译中,很容易出错的地方。中日意义完全相同的同形词占汉字的60-70%,字形相同,意义完全不一样的同形词相比之下更难理解,容易混淆。根据褒贬色彩,语义的虚实,感情色彩,语言习惯的不同翻译的方法也不同。
【关键词】同形词  翻译  日语  汉字
【基金】
【所属期刊栏目】山西财经大学学报
文献传递