论英语广告语篇翻译的“三性”原则
2010-03-25分类号:H315.9
【部门】井冈山大学外国语学院
【摘要】广告语篇翻译是一种跨语言、跨文化、目的性极强的交际活动。由于广告语篇是"以文谋钱"为创作目的,因此,指导英语广告语篇翻译的原则自然地与普通英语翻译的原则有所不同。从英语广告语篇翻译的性质和目的来看,它应当遵循"三性"原则:信息内容上的忠实性;语言形式上的吸引性;文化上的可接受性。以上"三性"原则是评价英语广告语篇翻译质量高低的重要标准。
【关键词】英语广告语篇 翻译原则 忠实性 吸引性 可接受性
【基金】江西省高校人文社会科学研究项目(YY0812)
【所属期刊栏目】江西财经大学学报
文献传递