标题
  • 标题
  • 作者
  • 关键词

漫谈金融口译

2004-07-25分类号:H315.9

【作者】厉义
【部门】
【摘要】笔者从事金融口译多年,口译作为翻译的一种形式,与笔译有许多相似之处,但它有自己的特点。一般而言,口译比笔译多一层难处,因为口译工作要在瞬间完成,所以口译人员需要具备稳定的心理素质,能够处惊不乱。此外,口译人员要有较强的语言表达能力,口齿清楚,思维清晰。而做专业口译,要求则更高。除必须具备通常的口译能力外,还需熟悉该专业的知识和术语。只有这样,口译工作才能得心应手。在这篇文章里,笔者将从以下几个方面谈谈金融口译。
【关键词】口译人员  口译能力  口译工作  专业术语  思维清晰  文化信息  dragon  专业知识  斯内尔  翻译工作者  
【基金】
【所属期刊栏目】浙江金融
文献传递