论投资指南的汉英翻译原则
2000-04-25分类号:H315.9
【部门】广东外语外贸大学
【摘要】汉英翻译不仅要求译者掌握好中、英两种语言 ,熟悉不同的文化和思维方式 ,还要求译者了解所译材料的文体特色 ,并根据不同的文本及其特定的翻译目的确立相应的翻译原则。本文就投资指南翻译的特殊性进行了论述 ,指出了目前一些投资指南汉译英的译文质量问题 ,提出了“表达准确、信息突出、简明易懂”的翻译原则。
【关键词】汉英翻译 投资指南 译文质量 文体特色 简明易懂 文本结构 英语民族 翻译单位 宣传材料 原文内容
【基金】
【所属期刊栏目】国际经贸探索
文献传递