基于语料库的《三国演义》翻译风格分析
2019-02-28分类号:H315.9;I046
【部门】郑州大学外语学院
【摘要】《三国演义》是中国古典四大名著之一,是中国第一部长篇章回体历史演义小说。文章基于语料库的视角,选取《三国演义》罗慕士英译本为语料,CLOB小说语料库为参照语料库,利用Word Smith 6. 0以及Antconc 3. 2语料库检索软件从词汇和句子层面进行量化统计,进而对文学作品译者风格和译者特点进行定量和定性相结合的分析。研究发现,《三国演义》罗慕士英译本译文在词汇、句子等方面符合译入语读者的阅读习惯,反映了罗慕士的翻译风格。
【关键词】《三国演义》 文化自信战略 语料库 翻译风格
【基金】
【所属期刊栏目】常州工学院学报(社科版)
文献传递