经典译制片:外国文学经典的影像重构与性格配音
2017-09-15分类号:J905
【部门】浙江财经大学外国语学院
【摘要】外国文学经典的影像重构实质上是影视的编剧、导演、演员、摄像等运用特定的电影思维、视听语言、表演艺术等对其进行的崭新阐释。经典译制片则凭借"性格化"的声音表现和配音艺术、创造性地呈现与传达了外国文学经典原著的审美风貌,或精准或延伸或生发,在新中国成立至今的60多年间曾深深打动和影响着中国的亿万观众,甚至在某段时期成为某个社会阶层的身份标签和时尚趣味,并在启发民智、改变时俗、引领潮流方面发挥过不可替代的作用。经典译制片兼具银幕记忆的书影与性格配音的魔力,既促成了跨文化语境中的经典流传又承受着经典阐释的现代性焦
【关键词】经典译制片 外国文学经典 影像重构 性格配音 经典流传
【基金】浙江省哲学社会科学规划课题“普拉斯诗学思想研究”(17NDJC180YB)阶段性成果
【所属期刊栏目】浙江社会科学
文献传递